Je suis une jeune étudiante polonaise (en philologie romane à l'Université Jagellonne à Cracovie) qui cherche un travail à Paris pour l'été en tant que serveuse.
Je voudrais savoir si vous aurez besoin d'une serveuse en été?
Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations.
Margot ta correction est bonne, on doit juste rajouter « une », ta formule de politesse est ok.
Ce qui me pose plus de problème, c’est le cursus scolaire de la demoiselle.
En Pologne vous êtes nombreux à utiliser le terme de « philologie » pour désigner les études de lettres ou de langues.
Ex : Philologie Romane.
Il faut savoir que pour un français ordinaire le terme de philologie n’évoque pas grand-chose.
Il vaut mieux dire « étudiante en faculté de langues » ou « étudiante en faculté de français ». Ce sera plus parlant pour un français.
Si je me permets ces quelques remarques ce que j’ai fait toute ma scolarité en France (Collège, Lycée, Université) et je n’ai pratiquement jamais entendu les français dire philologie française pour dire fac de lettres modernes ou classiques.
Est-ce que Richard est du même avis que moi ?