moze ktos to sprawdzic?

Temat przeniesiony do archwium.
moze ktos to sprawdzic?

Pourquoi je souffris d'insomnie.

C'est que le sommeil est important et bienfaisant sait tout le monde sauf des enfants qui sont tentés pas les petites joies de ls vie nocturne. Il faut avouer que je n'appartiens plus à ce groupe d'âge, mais quand même j'en ai réussi à garder quelques traits. L'un d'eux est mon imagination trop exubérant qui m'emmène à une dimension ensorcelée. Là, rien m'arrêterais de, par exemple, donner quelques coups de pieds à mes profs haïs. Tout le monde me respecte car j'y passe pour un roi véritable. Voyez, cette affluence de pensées soudaine m'empêche d'endormir. Au fait jusqu'à présent cela ne constitue pas de problème mais à mesure que j'arrivais à l'école secondaire de plus en plus d'obligations étaient m'imposées. Et à qui dois-je le dénoncer? C'est toutefois bien bouleversant. De toute façon, il est indisponsable de changer d'habitude convenables pour moi et devenir plus responsable. Alors en voulant de m'améliorer j'ai essayé de dormir comme un homme moyen. "Rien de plus simple" pensais-je m'en couchant mais cela s'avère d'être un expoit sérieux au bout de trois heures d'immobilité. Quand tout s'annonçait que je passerais une nuit blanche je me suis rendu à boire du lait et allumer la radio à voix basse. Ainsi je me suis calmé et commencé à dormir immédiatement. Ma bonheur n'a duré qu'une demie d'heure à cause des cris de chat. La solution unique est devenu les faire peur de mesure à s'évader et fermer la fenêtre. Après avoir remporté le succès dans ce cas, je suis revenu au lit et je m'ai aidé à rendormir par compter des moutons. C'est une façon infaillible et il ne m'ai pas décevoir une fois succesive.(...zZzZz...) Ce qui s'est produit une heure plus tard a secoué ma maison tout entière: on a entendu un réveil sonner. Cet événement a dépassé la mesure car tout mon effort n'a pas apporté de résultat. J'ai sursauté d'un coup et pris le mors aux dents. J'ai détuit toute la chambre en lançant des choses partout. Et puis... je suis tombé sur le plancher et endormi aussitôt. J'ai trouvé enfin un mode bon qui permet de se donner au sommeil. Peut-être cela a pris un peu de temps, mais remarquez comment il est efficace.
Pourquoi je souffris d'insomnieS
C'est que le sommeil est important et bienfaisant ET tout le monde LE SAIT sauf LES enfants qui sont tentés pas les petites joies de LA vie nocturne. Il faut avouer que je n'appartiens plus à ce groupe d'âge, mais quand même j'en ai réussi à garder quelques traits. L'un d'eux est mon imagination trop exubérantE qui m'emmène DANS une dimension ensorcelée. Là, rien m'arrêteraiT , par exemple, de donner quelques coups de pied à mes profs haïs. Tout le monde me respecte car JE passe pour un véritable roi. Voyez, cette affluence de pensées soudaineS m'empêcheNT DE Dormir. Au fait jusqu'à présent cela ne constitue pas UN problème mais à mesure que j'arrivais à l'école secondaire de plus en plus d'obligations M'étaient imposées. Et à qui dois-je le dénoncer? C'est toutefois bien bouleversant. De toute façon, il est indispEnsable de changer d'habitudeS PLUS convenables pour moi et DE devenir plus responsable. Alors en voulant m'améliorer j'ai essayé de dormir comme un homme moyen. "Rien de plus simple" pensais-je en ME couchant mais cela s'avère être un expLoit sérieux au bout de trois heures d'immobilité. Quand tout annonçait que je passerais une nuit blanche je me suis REMIS à boire du lait et A allumer la radio DOUCEMENT. Ainsi je me suis calmé et J'AI commencé à dormir immédiatement. MON bonheur n'a duré qu'une demie d'heure à cause des cris de chatS. La solution unique ETAIT DE LEUR faire peur AFIN DE LES AIDER A PARTIR et DE fermer la fenêtre. Après avoir REUSSI, je suis revenu au lit et POUR M'AIDER A ME RENDORMIR JE ME SUIS MIS A compter Les moutons. C'est une façon infaillible ET CA NE M'A JAMAIS DECU.(...zZzZz...) Ce qui s'est produit une heure plus tard a secoué ma maison tout entière: on a entendu un réveil sonner. Cet événement a dépassé la mesure car tout mon effort n'a pas apporté de résultat. J'ai sursauté d'un coup et pris le mors aux dents. J'ai détRuit toute la chambre en lançant des choses partout. Et puis... je suis tombé sur le plancher et ME SUIS Rendormi aussitôt. J'ai trouvé enfin un bon MOYEN qui permet de se donner au sommeil. Peut-être QUE cela a pris un peu de temps, mais remarquez comment il est efficace.

Salut
J'ai corrigé comme j'aurais dit en français mais je n'ai pas tout compris dans ton histoire.
Par exemple quand tu dis "Cet événement a dépassé la mesure car tout mon effort n'a pas apporté de résultat" je ne comprends pas ce que tu veux dire par " a dépassé la mesure" C'est une histoire assez étrange mais le niveau de langue est assez bon à mon avis malgré quelques fautes. En espérant t'avoir aidé...
Salut François
merci pour avoir corrigé mes fautes. s'il s'agit de l'expression "dépasser la mesure", elle veut tout simplement dire "exagérer" ou "épuiser la patiene". dans ce cas - Cet événement a dépassé la mesure car tout
mon effort n'a pas apporté de résultat - elle signifie que le son du réveil m'avait fait enrager et c'est pourquoi j'ai détruit la pièce. J'éspère que mon énoncé a au moins un peu de sens, et que tu m'ai compris... :)

Mais de toute façon, j'ai plusieurs de questions à toi, qui concernent ma composition.

1.C'est que le sommeil est important et bienfaisant ET tout le monde le sait sauf ... - cet ET ne me conviens pas dans ce cas. je comprends bien qu'il doit être ici mais si on le traduit en polonais, cela me sonne un peu bizarre

2. Explique-moi pouruoi dans cette phrase: "Tout le monde me respecte car JE passe pour un véritable roi" on ne peux pas utiliser le adverbe "y"?

Tout le monde me respecte ca je passe pour un véritable dans la dimension ensorcelée = Tout le monde me respecte car j'y passe pour un véritable. non?

3. se remettre à qch - ça veut dire "zdać się na coś"?

4. apporter de résultat. c'est une expression imaginée par moi. je devinais qu'elle serait bonne et heureusement jai réussi. Mais dis-moi s'ils sont d'autre experssions pareilles.

Merci d'avance. Je voudrais encore ajouter que j'accepte tes corrections mais je ne les comprends pas jusqu'au bout. Alors, sans offense :).
Salut Phazz
Ton français est certainement meilleur que mon polonais et c'est normal de faire des fautes quand on apprend. Alors je ne suis pas en colère après toi. Ne t'inquiète pas.
Concernant la phrase 1 sans le "ET" la phrase paraît bizarre (en français). Dans ce cas vaut mieux mettre un point. ...et bienfaisant. Tout le monde le sait...
Pour la phrase 2 le "Y" est impossible. Il ne se rapporte à rien. Par exemple: Je vais à Varsovie. J'y vais . le "Y" se rapporte à Varsovie. Je suis un bon élève dans cette classe. J'y passe pour un roi. Le "Y" se rapporte à classe.C'est assez compliqué à expliquer mais en relisant ta phrase je ne vois pas la possibilité de le mettre.
3 se remettre à signifie ZACZAC PONOWNIE COS ROBIC ( d'après mon dictionnaire)
Concernant ton expression "apporter de résultats" elle me paraît correcte. J'aurais ajouté "apporter le résultat escompté". Mes efforts n'ont pas apporté le résultat escompté. Pour moi, en tant que français, ta phrase est correcte malgré tout.

Je te rassure, j'ai compris ton texte même si c'est une "drôle" d'histoire.

Si je peux me permettre, et pour t'améliorer voici comment tu peux dire:
* Merci d'avoir corrigé mes fautes ( merci d'être venu, merci de bien vouloir m'aider...)
* J'ai plusieurs questions pour toi ( "à toi" veut dire que ces questions m'appartiennent)
*On dirait aussi : Ce et ( pas "cet et" même s'il y a deux voyelles car ici ET n'est pas une chose mais on dirait cet enfant, cet arbre...) Ce "et" ne me covienT pas. Il ne me convienT pas.
* On ne peuT pas ("peux" avec JE et TU)
*LE ADVERBE ( avec une voyelle le "E" de "le" et le "A" de "la" lorsqu'il y a une voyelle qui suit, disparaissent. Donc"l'adverbe"
*Dis-moi s'ils sont d'autre expressions. On dirait Dis-moi s'il y a d'autres expressions. En français cette expression est singulier et on utilise le verbe avoir ( pas être comme en polonais)
Il y a un chien, il y a deux chats, il y a beaucoup de monde...

En parlant des autres expressions qui sont pareilles, que veux-tu dire? Je ne comprends pas.

Bon j'espère ne pas avoir été trop méchant avec toi. Encore une fois, tu parles bien et je t'encourage à continuer.

PS Ai-je fait des fautes?
A+ JF
Salut François,
c'est bon que tu m'ait corrigé les fautes et tu les ait expliquées. Je me suis détrompé tout de suite et je vois que c'est tout à cause de ma stupidité et l'inattention :). En plus, je suis d'accord si l'on apprend une langue c'est inséparable de commettre beaucoup d'erreurs. Et même si j'étais un peu embarrassé d'en avoir fait, j'étais plus angoissé que tu pourrais mal comprendre mes questions qui concernent tes corrections. C'est sans importance maintenant :).

Quant à ces expressions, je voudrais savoir s'il y a un suppléant d' "apporter de résultat".

"Se remettre à qch" - malheureusement je dois t'aviser que cela tenir peu debout dans cette phrase pour moi :/ :
"Après avoir réussi, je suis revenu au lit et pour m'aider à me rendormir je me suis mis à compter les moutons".

Peut-être que quelqu'un m'aidera en le traduisant en polonais (ou quoi...).
Alors, je fais appel à autre gens...

Il y a un moment que j'ai trouvé ta question sur "pisac" et "napisac". :) Je vais t'embêter mais je veux encore ajouter qch :P :

pisac - cette verbe signifie que l'action n'est pas accomplie et elle insiste sur la durée.

e.g.
wczoraj pisalem list do 2 w nocy.
ten dlugopis w ogole nie pisze.
pisze ten list do Ciebie poniewaz...
Salut Phazz

Je corrige où ça ne va pas. Ok?

C'est BIEN que tu m'AIES corrigé les fautes et QUE tu les AIES expliquées ( très bien pour expliquées surtout que beaucoup de français feraient la faute en expliqué). Je me suis TROMPé tout de suite et je vois que c'est à
cause de ma stupidité et de mon inattention :). En plus, je suis d'accord
si l'on apprend une langue c'est IMPOSSIBLE de NE PAS commettre beaucoup
d'erreurs. Et même si j'étais un peu embarrassé d'en avoir fait,
j'étais plus angoissé que tu NE PUISSES PAS BIEN comprendre mes questions qui
concernent tes corrections. C'est sans importance maintenant :).

Es-tu d'accord avec moi?

Plus loin tu emploies le mot "suppléant". Ce mot ne s'emploie que pour les personnes dans les écoles où les syndicats. Il signifie remplaçant mais dans ton cas il aurait mieux valu dire "en remplacement"

Quant à ces expressions, je voudrais savoir s'il y a un MOT EN REMPLACEMENT D"apporter de résultat".
Malheureusement, je ne vois pas ce qu'on pourrait dire. Peut-être l'expression "porter ses fruits" qui signifie avoir un bon résultat.
Np Les résultats ont commencé à porter leurs fruits dès 1996.

Après avoir réussi, je suis revenu au lit et pour m'aider
à me rendormir ET je me suis mis à compter les moutons".
Je suis d'accord avec toi...Ca tient debout...

Je fais appel à d'autres personnes (mieux)

Tu ne m'embêtes pas au contraire. Je suis très intéressé par le polonais, mais je n'ose rien demander car ce n'est pas un site pour apprendre le polonais. Mais je te remercie pour ton aide.
En effet, je sais quand utiliser pisac et napisac ( widziec/ zobaczyc....) quand ils sont conjugués mais je ne sais pas quand vous utilisez ces verbes lorsqu'ils doivent être à l'infinitif ( bezokolicznik).
Une fidèle du site m'a un peu aidé mais je ne suis pas sûr de pouvoir m'en sortir seul.

Ainsi comment savoir si on dit
Postanowil ROBIC ou postanowil ZROBIC (ici c'est accompli donc ça doit être zrobic) mais dans Moge to ROBIC/ZROBIC ou nie moge to ROBIC/ZROBIC je ne sais lequel choisir. Y a-t-il une règle plus simple que l'accompli et inaccompli?

Bardzo ci dziekuje za pomoc et Joyeuses Pâques

François
Salut Francois,

Je me suis permise de lire ce que tu avais adresse a Phazz et je vois que tu as de petits problemes avec "moge ZROBIC" et " moge ROBIC".
Je ne pense pas qu'il existe une regle plus simple que l'accompli et inaccompli. Malheureusement:(

Je te donnerai quelques exemples.

1. Czy możesz dzis ZROBIC obiad?
Tak, dzis mam czas wiec moge go ZROBIC.

On voit donc que le diner sera fait aujourd'hui= l'acction accomplie

2. Zawsze wracam do domu po północy.
Mozesz tak ROBIC?
Moge ROBIC co mi sie podoba!

Dans ce cas la, l'acction se repete, qqn revient a la maison apres minuit l'acction inaccomplie.

Je ne sais pas que tu vois mieux ce probleme?? Mais quand meme j'espere que oui:)
Salutaions!!!
Salut François.

Je suis d'accord avec elleE: il n'y a pas de règle plus simple que celle-là et au moins pour moi (mais je n'étudie pas le polonais). De la part de moi je peux encore ajouter une aiguiille:

zrobic - à part de ça qu'il est accompli, il se concentre à(?) l'effet de l'action
et c'est pourquoi on dit: można to zrobić z wielkim wysiłkiem, ale wydaje mi się to całkiem osiągalne.

en revanche robic - (inaccompli) il se concentre à la durée de l'action et l'effet est peu important dans ce cas: postanowiliśmy to robić tak długo aż do skutku.

alors, comme tu vois ce seulement dépend de ce que tu veux exprimer: si l'effet - il faut mettre zrobic, le temps - robic. et selon moi ce pas important si cette verbe se trouve après trzeba, wolno, mozna... etc.
(il me semble que tu dois lire quelques textes/livres pour sentir la différence..)

Et maintenant passons à mes fautes. :)

tu m'as étonné un peu car j'ai utilisé la verbe "se détromper" à dessein. :/ et il s'est avéré que c'est mal fait. dommage.
merci pour ton expression (celle sur résultat); j'ai aussi vérifié le mot "se mettre à" et il a un sens en effet! :)

A la fin je voudrais te rassurer que tes questions sur le polonais ne constituent pas un problème, surtout qu'elles sont écrites en français :).

Joyeuses Pâques à toi aussi, elleE et tout le monde.
Chère ELLEe merci pour l'explication. Alors je vais prendre l'exemple suivant:
Jestem pewny, ze bedziesz mogl wszystko (z)rozumiec. L'action est-elle accomplie ou répétée ici? Pour certains verbes cela paraît plus dur de déterminer l'action (répétée ou accomplie). Apparemment en rajoutant "souvent" j'ai l'impression que c'est plus clair.
Mozesz tak (czesto) robic?
Alors que czy mozesz dzis (czesto) zrobic obiad n'est pas possible. Alors si je dis czy zwykle mozesz robic obiad, est-ce que c'est bon avec robic? C'est répété ici? Dis-moi si mon raisonnement est bon.
Sinon, j'ai pris note de tes conseils par écrit. Mille merci à toi. JF
Cher Phazz. Pourquoi le polonais est-il si difficile? Juste à cause de deux verbes ( perfectif et imperfectif) je suis bien ennuyé. Je perserverai...
Je vois que tu aimes bien les expressions. Je suis tellement désolé de te dire que je n'ai jamais entendu dire en France " ajouter une aiguille. Mais puisque tu aimes les expressions, je vais te dire laquelle utiliser: en rajouter une louchée ou en rajouter une couche, mais n'utilise là qu'avec des gens que tu connais car c'est familier. Tu dirais donc : je vais en rajouter une louchée ou je vais en rajouter une couche.

Se détromper signifie "ne pas croire". Si je te dis : Détrompe-toi, cela signifie ne crois pas cela ( que tu fais erreur sur ce que tu crois) tandis que se tromper c'est mylic sie.

Que veux-tu dire par "à dessein". Je ne connais pas non plus ( wybacz mi!)

C'est très difficile d'expliquer quelque chose dans une langue étrangère et je te remercie ainsi que elleE pour vos explications en français.

Encore une expression bien française. En France, pour dire à plus tard (na razie) on dit entre amis ou collègues que l'on connait bien, à plus ou a+ ( le "S" de "plus" se prononce dans ce cas) Dans "à plus tard" le "S" de "plus" ne se prononce pas.

Alors à+ et bon courage
Phazz e-tu allé dans la rubrique "ici on parle français"? J'ai mis des liens internet qui pourraient être utiles pour conjuguer les verbes et trouver de la grammaire ou écouter la radio ( RFI). Essaie. JF
Perfectif / Imperfectif

zrobic / robic

Avec "zrobic" tu insistes sur le résultat.
Tu veux faire un gâteau pour le manger !
Seul le résultat importe, on se fout des ingrédients, du temps que ça prendra, etc ...

Avec "robic" tu insistes sur le processus.
Tu veux cuisiner un gâteau, t'occuper avec les oeufs, la farine, ...
Tu veux "être en train de faire un gâteau".

OK ?
coucou, j'suis d'acc qu'en partie avec Nicologic: avec "zrobic" tu insistes sur le résultat =>
ZROBIE ciasto (je ferai un gateau / Je vais faire un gateau (Pour une situation qui se deroulera ds le futur)
ROBIE ciasto => (voilà) Je suis en train de faire un gateau (action se passe au moment meme)

J'avoue que c'est compliqué meme pour les Polonais. Sinon, je trouve ceci completement normal d'echanger.
Joyeuses Paques
Salut Francois!
Ce que j'aime les expressions c'est aucune secrète - il en faut savoir un bon numéro pour s'exprimer suffisamment. Merci d'en avoir rajouté une louchée :).

A dessein - cela veut dire "intentionnellement" ou "exprès" selon mon dictionnaire. Mais si tu ne les connais pas alors à quoi sert-il??

De toute façon je compatis avec toi car tu apprends le polonais. Ce qui m'étonne c'est que tu veux l'apprendre de ta propre volonté :). Tu dois avoue que le polonais a peu à offrir et en plus il est assez difficile. (... mais c'est un trèsor véritable pour nous :)...)

à+ (hehehe lol)
Salut Phazz
Je vais bientôt devoir t'appeler "monsieur expressions". Bon, alors je rectifie et je vais en rajouter une couche;.)
Vaut mieux dire : en savoir un bon paquet pour dire "beaucoup, énormément..."
Avec "bon numéro" tu peux dire "tirer le bon numéro" pour dire que tu as gagné, trouvé quelque chose d'extraordinaire. Np, "avec ma copine, j'ai tiré le bon numéro" qui voudrait dire que tu es heureux avec ta copine, qu'elle est extraordinaire.

J'ai vérifié dans mon dictionnaire et j'ai trouvé "à dessein". Tu as raison pour ce qui est de la signification, mais personne ne l'utilise ici. Utilise plutôt, exprès ou intentionnellement car là, tout le monde te comprendra. Tu as un bon dictionnaire. Dans toutes les langues il y a des mots qui sont moins, pas ou peu utilisés. Alors à quoi cela sert-il? Ca sert à encombrer la mémoire pour rien...:((
Il y a aussi des expressions qui sont utilisées dans une langue et dans l'autre mais pour des sens différents. L'autre fois j'ai écrit : Bon courage qui signifie odwagi. En France on dit bon courage pour un peu tout ( quand tu pars travailler par exemple mais il paraît qu'en Pologne vous utilisez cette expression pour quelque chose de grave et partir travailler ce n'est pas grave) Tu vois je connais des expressions mais que je n'utilise pas toujours dans le bon sens car je traduis ma pensée française en polonais, mais vous pensez différemment et on ne se comprend pas toujours à cause de cela.

Encore une chose.
Je compatis avec toi...Seulement dans le cas d'un décès ou d'une très mauvaise nouvelle. On dirait dans ta phrase que tu es triste parce que j'apprends le polonais.
Tu devrais plutôt dire " Je suis de tout coeur avec toi dans ton apprentissage du polonais car..." Tu peux dire cette expression pour un décès ou pour encourager quelqu'un.
La langue polonaise m'apporte beaucoup de plaisir et de...tracas, mais dans l'ensemble, je ne regrette pas d'apprendre cette langue.
Il y a presque 50 millions de personnes qui parlent le polonais. C'est pas mal. J'ai mes amis avec qui j'ai des contacts réguliers, je vais souvent en Pologne et je parle tout seul sans l'aide d'un dictionnaire. Mais vous parlez vite.

Phazz, j'ai trouvé ce site par hasard. Quand je ne suis pas sûr d'un mot en polonais ou que je veux savoir si on utilise pisac/napisac :))))))) je vais sur interia.pl et dans Wyszukiwarka je tape ma phrase. Ainsi je peux vérifier si je fais une faute ou pas. C'est comme ça que j'ai trouvé www.francuski.ang.pl alors je te conseille de faire pareil avec www.yahoo.fr ou google.fr ou voila.fr
Tu verras par exemple que "à dessein" tu ne le trouveras pas dans le sens que tu connais. Il faut quand même faire attention car il peut y avoir des fautes d'orthographes mais dans l'ensemble c'est très utile.

Allez, a+
Salut Francois,
Il me reste tellement de choses à découvrir dans le francais... néanmoins je tâche de ne pas me rendre. J'éspère quand j'aurai appris toute la grammaire francaise deviendra plus simple. Je dois encore possède le passé simple, passé antérieur et deux de subjonctifs :/ Sans compter beaucoup de divers constructions... Mais en perspective du temps il me va assez décemment.

Je réfléchissais si la déclinaison par les cas est la plus difficile chose dans le polonais mais maintenant je sais que non :) Les plus difficiles sont les verbes et leur usage.

Quant à ton mode de vérification un mot particulier, je le trouve trop fatiguant et il absorbe bc de temps, mais il est aussi très efficace, utile. Alors, je ne hésiterai pas de l'utiliser dans cas de déspération.

Je voudrais te souhaiter "trzymac kciuki" mais à cause que je ne sais pas comment on le peut dire, je me réduis à "bon courage!" :) Présérve

a+
Salut Phazz
Sache que le passé antérieur et le subjonctif imparfait ne sont jamais utilisés en français. Ne perds pas de temps à les apprendre, ce serait inutile. Ils existent mais ne sont jamais employés. On les étudie à l'école mais ce sont de vieux temps et on aurait l'impression d'être en 1800.
Sache que le mot " désespération" n'existe pas. On dit le désespoir.
Sache que "à cause que" n'existe pas non plus. On dit "comme".
Je te remercie pour ton encouragement.
Bonne continuation
JF
merci :) et a toi aussi
nie wiem czy to juz ktos sprawdzial, ale blad widac jak na dloni w samymt tytule:
souffrir odmienia sie jak np. couvrir, ouvrir
musi byc je souffre jak ja couvre
Teraz je souffre ( czas terazniejszy) présent
Przedtem je souffris (czas przeszly) passé simple

http://www.verba.org/owa-verb/verba_dba.verba_fr.select_page?query_verba=souffrir
Salut Francois.
Je dois t'avouer quelque chose:) . Je n'ai pas pense qu'il etait si difficile d'expliquer certaines "choses" de sa langue maternelle a l'etranger! :) Tout simplement on ulilise telle ou telle forme sans y penser! :)

Quant a tes questions:

1. Jestem pewny ze bedziesz mogł wszystko ZROZUMIEĆ.
=> Je suis sur que tu pourras tout comprendre.=> l'acction sera en effet accomplie donc on emploie ZROZUMIEĆ

2. Avec "często" en emploie, effectivement, ROBIĆ
( ca, je ne le savais pas:)

3. Zwykle mozesz ROBIC obiad.
Ici, c'est bon avec ROBIC, parce que, comme qqn a deja ecrit plus haut, on met l'accent sur le processus.

olala!!! c'est vraiment difficile!!!:)
Mais tu ne decourage pas!!!
Je te souhaite bon courage!!!
A+
Merci. Je commence enfin a y voir plus clair. Je crois que mes amis polonais veulent se débarraser de moi et de mes questions grammaticales car pour eux on peut employer l'un ou l'autre au choix. Donc maintenant quand je parle avec eux je fais des fautes et je parle ainsi:
wczoraj zrobie obiad dla wam, bo jestescie bardo milemu przyjaciela.
Ils rigolent mais je ne suis pas content de leur attitude. Pour eux pisze et napisze c'est au choix. Comme je veux...Bede napisal ou bede pisal...comme je veux. Ils n'ont pas de chance car je sais que l'on dit bede pisal. Enfin, c'est pourquoi je préfère vous demander. Avec vous au moins j'ai une explication et des exemples.
Alors zycze tobie dobrej wieczor :))))))
Bonsoir François,
Je me pemet juste de faire une petite correcion ds ton texte (tres reussi, d'ailleurs)
Meme si tes amis t'abondonnent & ils ne te corrigent plus, on le fera. T'en fais pas.
Bref, la forme BEDE napisal n'existe pas (je me suis aperçue que mari fait tres souvent cette erreur..?). On dit : Napisze.
Par contre: PISZE (maintenant!) c'est correct. Allez, continue comme ca & tu verras apres .
Alors, zycze ci dobreGO wieczoru.
Bonjour Mischka
J'espère que tu avais compris que je plaisantais et que je faisais des fautes pour ennuyer mes amis. Je te remercie pour tes encouragements et ton aide.
Zycie cie dobrego wieczoru tez.
Do zobaczenia
Bonjour François,

oui, t'en fais pas, j'ai tres bien compris cette blague. J'aurais du mal à imaginer qu'un AMI (polonais ou autre)refuse de te donner un coup de pouce. C'est pour cette raison moi, je m'entraine en posant pleines (& parfois trop) de questions à ma belle-famille & mes amis français. Milego dnia & a+
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka