W tekście piosenki "sous le vent" celine dion/garou jest taki dziw:
J'ai sorti la grand'voile
Et j'ai glissé sous le vent
J'AI SORTI??? przeciez sortir odmienia się z être!!
chyba ze to jakis rzeczownik, ktorego moj skromny slownik nie przewiduje...:/ o co tu biega? ;)
ps: "sous le vent" to "pod wiatrem" czy "pod wiatr"..? :D