Witajcie,
Przypadkowo trafiłam na Wasze forum. Świetna sprawa!
Od razu nasunęło mi się pytanko.
Ostatnio tłumaczyłam na francuski tekst dotyczący ubezpieczeń. Miałam sporo kłopotów z wyrażeniem "nieszczęśliwy wypadek".
Czy można przetłumaczyć to jako "un malheureux hasard"?
I w takim razie, czy zdanie:
L'assurance ne couvre pas l'événement traité comme le malheureux hasard
jest poprawne?
Macie może jakieś sugestie?
Z góry dziękuję