Prosze o przetłumaczenie krótkiego dialogu...:)

Temat przeniesiony do archwium.
TO RACZEJ MOWA POTOCZNA... A JA DOPIERO RACZKUJE Z FRANCUSKIM... WIEC JESLI KTOS COKOLWIEK MOZE POWIEDZIEC, NA TEMAT TEGO DIALOGU, TO Z GÓRY DZIĘKUJE (niekoniecznie musi to być tłumacznie dosłowne, chodzi mi tylko o poznanie, o co im tak naprawde chodziło)... Jeszcze raz dzieki...

Patrycja - francja
je ss la dsl je buve avec le pere

Agnes
bon je reste pa ok

Agnes
leszek a besoin de lordi

Leszek
dsl

Patrycja - francja
pk

Patrycja - francja
moi je ve ke tu reste

Agnes
stp

Patrycja - francja
il fe chier serieu

Agnes
karrete un peu

Agnes
ok?

Patrycja - francja
putain je ss plein

Agnes
koi

Patrycja - francja
g bu tro de vodka depuis apre e la jen e encore un verre

Agnes
bon je te laisse ok?

Patrycja - francja
le pere il ve me souler
Ale porypany dialog. Skąd to?! Przetłumaczyłam jak mogłam ale nie wszystko mi się udało. Mam nadzieję że się przyda.

Patrycja - francja
>je ss la dsl je buve avec le pere - jestem "dsl", piję z moim ojcem
>
>Agnes
>bon je reste pa ok - dobra, opuszczam was ok?
>
>Agnes
>leszek a besoin de lordi - leszek potrzebuje komputera
>
>Leszek
>dsl
>
>Patrycja - francja
>pk
>
>Patrycja - francja
>moi je ve ke tu reste chcę żebyś została
>
>Agnes
>stp proszę cię
>
>Patrycja - francja
>il fe chier serieu na serio on tak zamecza?
>
>Agnes
>karrete un peu przerywam na troche
>
>Agnes
>ok? ok?
>
>Patrycja - francja
>putain je ss plein kurwa, jestem pełna
>
>Agnes
>koi co?
>
>Patrycja - francja
>g bu tro de vodka depuis apre e la jen e encore un verre
-wypiłam za dużo wódki i jeszcze mam szklankę
>
>Agnes
>bon je te laisse ok? - dobra, zostawiam cie, ok?
>
>Patrycja - francja
>le pere il ve me souler - ojciec mnie "souler" (chyba "zamęczy")
dsl- znaczy ,,desole" czyli sorry, przykro mi
so
"Souler"- upic

« 

Inne

 »

Pomoc językowa