Ja mozna przetlumaczyc zdanie:
Spolka moze uzywac wyrozniajacego ja znaku slowno-graficznego
Moze " la société peut utiser l`idéogramme la distinguant" ?
W sumie to chodzi mi wlasnie o ten znak slown-graficzny, bo "idéogramme" to znaczy znak graficzny, wiec juz sama nie wiem jak powinno byc, a potrzebne mi to jest na jutro...;( Czy ktos ma jakis pomysl?