pomocy szukam.dla mających trochę czasu...

Temat przeniesiony do archwium.
jeżeli znalazłby się ktoś, kto nie ma co robić i zechciałby mi pomóc napisać 2 krótkie listy po francusku-uratowałby mi życie. kompletnie nie znam tego języka - znajomi piszą do mnie łamaną angielszczyzną (francuskim angielskim-tak to można określić) co z moim byle jakim angielskim daje niezły melanż. nie mogę pozostawić listów bez odpowiedzi- bo ludzie wspaniali i Polska im się bardzo spodobała więc PROSZĘ BARDZO O POMOC!!!!!
A co ma być w tych listach?
1.chciałam podziękować za wiadomości, za zaproszenie, przeprosić że nie odpisałam od razu ale. bardzo dużo się działo w naszej rodzinie. urodziny Krzysia, potem taty, Komunia Jasia i jego urodziny, zawody za zawodami w których brał udział no i problem z tłumaczeniem listów. cała nasza rodzina ostatnio tylko bywa w domu - ale jak to wszystko się uspokoi to napiszę solidny list.zdjęcia z ich pobytu w Polsce prześlę w komplecie jak tylko się wywołają.pozdrawiam gorąco całą rodzinę i czekam na wiadomości.załączam także pozdrowienia od Doroty i Rafała.TO WSZYSTKO JEŻELI ZNAJDZIESZ CZAS - PRZEDE WSZYTKIM DZIĘKUJĘ ZA TAK SZYBKĄ ODPOWIEDZ.
ponieważ muszę do pracy-jak ći do jutra ochota nie prejdzie i nie będzie to problem to poproszę o drugi list.dziękuje
je voulais vous remercier pour vos messages et pour l'invitation.
En même temps je m'excuse de ne pas avoir vous répondu toute de suite.
Dernièrement il se passait beaucoup de choses dans notre famille:
l'anniversaire de Krzysio
l'anniversaire de papa,
la communion de Jasio et son anniversaire ensuite,
plusieurs compétitions aux quelles il a participé
Finalement, je dois avouer d'avoir des difficultés pour traduire vos lettres.

Le dernier temps, toute la famille ne reste que à la maison, mais lorsque tout cela va se calmer un peu, je vous écrirai une "véritable" lettre.
Je vous enverrai également les photos de leur(?) séjour dès que je les aurai développées. (ludziska, co sie na gramie znacie dobrze, sprawdzcie prosze czy tu sie uzgadnia participe, bo naszly mnie watpliwosci -DZIEKI)


Je fais de gros bisous à toute la famille et j'attends de vos nouvelles.
Je vous passe aussi "le bonjour" de Dorota et Rafal.
Amicalement

Podpis
jeszcze raz serdeczne "dziękuję" dla MARL-i? nie wiem jak to odmienić-bardzo proszę - jeżeli nie stanowi to dla Ciebie problemu o drugi list.
Dostaliśmy list wraz z rysunkami - bardzo za niego dziękujemy. Jest mi imojej rodzinie bardzo miło za zaproszenie do Was-niestety w tym roku nie damy rady przyjechać-mamy zbyt dużo wydatków a za mało czasu. Ja od niedawna pracuję i nie mam aż tylu dni urlopu aby móc Was odwiedzić a podróż do Was jest bardzo czasochłonna. Ponieważ te kilka dni urlopu napewno spędzę w domu więc moje zaproszenie dotyczące sierpnia jest nadal aktualne. Chętnie będziemy gościć Ciebie Patryku czy z Jonaszem czy też z Twoim bratem.Będzie to czas, który poświęcimy Wam i temu abyście poznali chociaż troszkę Polskę. Pozdrawiam.
Chciałam jeszcze tylko dodać, że jeżeli nadużywam twojej cierpliwości marl to napisz proszę od razu.Zdaję sobie sprawę, że ktoś może mieć ciekawsze zajęcia od tłumaczenia komuś obcemu listów. Chciałam jeszcze prosić o jakieś dobre rady jak mogłabym nauczyć się chociaż troszkę francuskiego-czy można np.samemu spróbować-gdzie szukać materiałów i jakich-które są dobre?POZDRAWIAM MATOŁEK
przetlumacze ci kawalek, bo mam niestety troche pracy,
na przyszlosc nie adresuj swojej prosby do konkretnej osoby (tak jak w tym przypadku do mnie); tu pomaga wiele osob...



Nous avons reçu votre lettre avec les dessins. Un grand merci pour cela. Nous vous remercions pour votre invitation mais malheureusement nous ne pourrons pas venir cette année: nous avons trop de dépenses et pas assez de temps.
Il n'y pas longtemps que j'ai commencé à travailler et je n'ai pas assez de congé pour venir vous rendre visite. Le voyage seul dure une vingtaine d'heures.


PS.doszlam do "czasochlonna
I końcówka....

Parce que je passerai ma congé chez moi donc mon invitation pour l’août est toujours valable.
Nous t’accueillirons, toi Partic avec Jonasz ou ton frère avec beaucoup de plaisir. Lors de votre séjours chez nous nous vous consacrerons volontiers le temps a vous faire connaitre un peu la Pologne.
Je vous salue
Temat przeniesiony do archwium.