Proszę, czy mógłby ktoś sprawdzić ??

Temat przeniesiony do archwium.
Mam wielką prośbę o sprawdzenie tego textu o sobie i swojej rodzinie, i ewentualną korektę błędów. Z góry wielkie MUCHAS GRACIAS :)

Salut!
Je m’appelle (imię) (nazwisko) et j’ai 17 ans. J’habite avec ma famille á (nazwa miasta) dans le nord de la Pologne. Je suis né le (dzień miesiąc rok). J’adore voyager, jouer aux sports, manger de la pizza et se reposer au bord de la mer. Je suis courtois et solidare mais paresseux aussi. Je parle polonais et anglais, mais j’apprends francais et espagnol encore. J’ étudie á la lycée de Stefan Żeromski á (nazwa miasta). Je n’aime pas les livres. Je m’interesse au football. Mon équipe préfére c’est le Real Madrid C.F. J’aime regarder la télévision et écouter de la musique, Sum 41 surtout.
J’aimerais presenter ma famille qui se compose de ma mére, mon pére, mon frére et moi. Ma mére s’appelle (imię). Elle travaille comme vendeuse au son magasin privé. Ell est trés sympathique et índyvidualiste et elle aime cuisiner, danser et chanter.
Mon pére s’appelle (imię) et il est propietaire de firme privé aussi. Il est organisé et il a de l’humour. Il aime pécher et dormir et il adore skier en hiver et nager en été.
Mon frére s’appelle (imię) et il a 13 ans. Il va á l’école primaire. Il fait beaucoup du volleyball et football et il aime, aussi que moi, les vacances, la mer et la chaleur. C’est ma famille!
to bledy,ktore rzucily mi sie w oczy:
1. au nord de la Pologne
2. au lycée
2.me reposer
3.mais aussi un peu paresseux
4. j'apprends aussi....i nie wien czy przy jezykach nie powino byc rodzajnikow-moze ktos podpowie...?
5.mon equipe préférée
6. dans son magazin privé
7.proprietaire d'une entreprise privée
9. il fait beaucoup de....
Na moje oko,to wszystko,ale moze ktos jeszcze sprawdzi...
Salut!
Je m'appelle (imię) (nazwisko) et j'ai 17 ans. J'habite avec ma famille à (nazwa miasta) dans le nord de la Pologne. Je suis né le (dzień miesiąc rok). J'adore voyager, faire du sports, manger de la pizza et me reposer au bord de la mer. Je suis courtois et solidaire ( moze "volontaire"), mais paresseux aussi. Je parle polonais et anglais, mais j'apprends en plus le français et l'espagnol. J' étudie au lycée Stefan Żeromski à (nazwa miasta). Je n'aime pas les livres ( Je n'aime pas lire). Je m'intéresse au football. Mon équipe préférée est le Real Madrid C.F. J'aime regarder la télévision et écouter de la musique, Sum 41 surtout.
J'aimerais présenter ma famille qui se compose de ma mère, mon père, mon frère et moi. Ma mère s'appelle (imię). Elle travaille comme vendeuse dans un magasin privé (/ dans son magasin). Elle est très sympathique et individualiste et elle aime cuisiner, danser et chanter.
Mon père s'appelle (imię) et il est propriétaire de son entreprise aussi. Il est organisé et il a de l'humour. Il aime pêcher et dormir et il adore skier en hiver et nager en été.
Mon frère s'appelle (imię) et il a 13 ans. Il va à l'école primaire. Il fait beaucoup de volleyball et football et il aime, comme moi, les vacances, la mer et la chaleur. C'est ma famille!
co do "j'habite dans le nord de la Pologne" to jest to forma poprawna ale nie jedyna, mozna powiedziec :"au nord", slyszalam tez "sur le nord"
"....de la musique, surtout la chaine "Sum 41"
Elle travaille... lepiej bedzie: Elle est vendeuse dans son propre magasin.
Mon père s'appelle (imie). Il gére sa propre entreprise. - zarzadza swoim wlasnym przedsiebiorstwem - nie lacz ze soba tych zdan przez dodanie "et" bo nie maja one ze soba zadnego zwiazku, nie pisz tez "aussi" bo przeciez piszesz, ze oboje rodzice pracuja w inny sposob. Domyslam sie, ze chodzi ci raczej, ze oboje maja wlasne firmy, ale po takim ulozeniu zdan nie mozna uzyc "rowniez" bo nie ma to sensu. Przetlumaczmy na polski i sam zobaczysz jak to brzmi: Pracuje ona jako sprzedawczyni w prywatnym sklepie (w swoim sklepie). ... Moj ojciec nazywa sie () i rowniez jest wlascicielem swojego przedsiebiorstwa. Poza tym swojego - "de son" jest tu zle uzyte bo skoro jest wlascicielem, to sie rozumie samo przez sie, ze jest jego. Jesli wolisz wiec taka forme to raczej : Il est propriétaire d'une entreprise.

skier pendant l'hiver
beaucoup de volleyball et de football
Dodam jeszcze, ze na koncu powinno raczej byc
Voilà ma famille. - Oto moja rodzina. To wlasnie takiej formy ("voilà" i "voici") uzywa sie przy przedstawianiu, prezentacji osob a nie " C'est ma famille"- to jest moja rodzina. Tej formy uzywamy wowczas gdy chcemy powiedziec, ze to wlasnie jest nasza rodzina, nasi najblizsi, nie potrafie dobrac porzadnie slow, granica jest bardzo niewyrazna. Krotko mowiac, polecam "voilà"
Dzięki wielkie wszystkim tutaj :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa