1.)
J'ai demandé a quelle heure tu SERAS RENTRE a la maison. - dlaczego uzyto tutaj tego czasu? w odpowiedziach bylo jeszcze A. rentreras B. seras rentre C. rentrerais, ale odpowiedz wg podrecznika to wlasnie B. ja bym zaznaczyl C, zle?
Wg mnie podany przykład odnosi się do teraźniejszości; ktoś np. nie usłyszał pytania i osoba, która je zadała powtarza je. Moim zdaniem podmiot pyta w dniu, w którym akcja się toczy a druga akcja (tu seras rentre) ma się wydarzyć ( a więc jest związek z teraźniejszością)
Odpowiedź C byłaby możliwa w przypadku gdyby podkreślono, że akcja odnosi się do przeszłości np. Hier, j’ai demandé...
2.)
Il est difficile d'en trouver aux heures de pointe. - to cos znaczy?? nie podam kontekstu bo za dlugi, ale bez zaimka 'en' to czy mozna wyciagnac jakis sens z tego zdania??
Il est difficile d’en trouver aux heures de pointe
-heure, période de pointe → heure, période où un phenomène atteint son intensité maximale (ex. Les tramways étaient toujours pleins aux heures de pointe)
-heures de pointe = godziny szczytu
-zaimek "en" użyty w tym przykładzie na pewno odnosi się do kontekstu, którego nie podałeś bo za długi :), myślę więc, że jeśli chcesz pozbyć się zaimka "en" z podanego zdania i odnieść go do już wspomnianego kontekstu, to musiałbyś tak zmienić zdanie aby wspomniany zaimek wyrazić np. dopełnieniem.
-bez zaimka "en" zdanie byłoby niekompletne: il est difficile de trouver aux heures de pointe (trudno jest znaleźć w godzinach szczytu....co/kogo/gdzie znaleźć?), takie zdanie wymagałoby dopełnienia. A gdyby tak użyć czasownika zwrotnego "se trouver" : il est difficile de se trouver aux heures de pointe; no ale wtedy sens jest inny
3.)
Je doute qu'il ait fini lorsque nous arriverons. - to jest dobrze?? dlaczego tu jest sub. passe?
Je doute qu’il ait fini lorsque nous arriverons.
-ponieważ czasownik "douter" w tym przykładzie wyraża wątpliwość to wprowadza subj.;
-użyto subj. passé ponieważ ma wyrażać akcję dokonaną a nie akcję niedokonaną (ktoś coś skończył robić, a nie ktoś coś kończy robić )
-wątpimy, że akcja będzie zakończona zanim przyjedziemy; ktoś coś robi i powinien skończyć zanim przyjedziemy, a więc akcja powinna już być zakończona
(nie jestem pewna czy dobrze to zinterpretowałam, ale ja to tak rozumiem :) )
4.)
Tu roules deja mieux avec une bicyclette a motuer. - nie powinien stac jakis rodzajnik przed moteur??
une bicyclette à moteur → to jest wyrażenie, tak jak np. un bateau à voiles (żaglowiec) czy też vol à voile (szybownictwo, szybowanie) i jest tłumaczony jako motorower
-bicyclette munie d’un moteur auxiliaire à explosion de petite cylindrée
5.)
...... ne les comprennent pas du tout.
A. autres B. des autres C. d'autres D. l'autre
odpowiedz to B, ale jaka jest roznica miedzy np wariantem B, a C??
...ne les comprennent pas du tout.
-un autre, une autre → d’autres (ex.Tu trouveras d’autres serviettes dans l’armoire. (d’autres = pluriel de "une autre" )
-des autres (de + les) → (ex. Rangez ces boîtes à côté des autres.)
des autres = de + les autres ; a ponieważ à côté wprowadza "de" to "de" + "les" = des autres
- w podanym przykładzie brakuje podmiotu , formy "autre" w funkcji zaimka :
A i D odpadają, A odpada ponieważ forma "autre" musi być poprzedzona rodzajnikiem, zaimkiem wskazującym, dzierżawczym lub nieokreślonym, D odpada ponieważ bierze pod uwagę formę "autre" w l. poj. a czasownik comprendre w zdaniu użyty jest w l.mn.
A więc, B czy C?
Czasownik w l.mn. wymaga użycia formy "des autres" w l.mn. a nie "d’autres", która jest wynikiem przekształcenia formy "autre" w l.poj. (un autre/une autre → d’autres)
6.)
co znaczy 'j'ai montré les escaliers quatre à quatre??
Powinno chyba być : j’ai monté les escaliers quatre à quatre tzn. Quatre marches par quatre marches, très rapidement
7.)
Tu n'aurais pas vu les cles de la voiture? - czemu jest conditionnel passe?
W tym przypadku conditionnel passé wyraża formę grzecznościową + akcję dokonaną ( czy nie widziałeś przypadkiem...a nie: czy nie widzisz...)
8.)
czy poprawne jest pret pour? widzialem i pret z 'a' i 'pour'
Odnosi się do osoby:
Prêt à + infinitif (Je ne suis pas pret a partir) (evoque action)
Prêt à + substantif (Etre prêt à l’attaque, à la lutte, au départ) (évoque action)
(Prêt à toutes les éventualités) (évoque une situation)
prêt pour + infinitif ( je ne me trouve jamais assez prêt pour agir)
prêt pour + substantif ( Etre prêt pour une visite)
Odnosi się do rzeczy, zjawisk, zwierząt :
Prêt à + infinitif (les barques sont prêtes à reprendre la mer ; prêt à planter etc.)
Prêt à + substantif ( tous les muscles prêts à la lutte)
Moim zdaniem obie formy są w użyciu zarówno « pour » jak i « à »
9.)
co znaczy de temps a 'autre? to samo co lada moment