proszę o malutką pomoc :)

Temat przeniesiony do archwium.
Czy zdanie: dziękuję Ci, tak, Ci....można tłumaczyć: "merci Toi, oui, Toi" ?? nie mam pewnosci, dlaetgo prosze o potwierdzenie badz poprawe :)
Wez pod uwage, ze w polskim slowo "dziekuje" jest czasownikiem, a we francuskim "merci" jest rzeczownikiem i nie moze miec dopelnienia.
Mozna by powiedziec naginajac nieco "merci, à toi et à tes parents" (dzieki, tobie i twym rodzicom) ale oddzielajac przecinkiem.

Najlepiej jednak uzyc w tym przypadku czasownika "remiercier" i powiedziec:

Je t'en remercie / je te remercie de ......

:)
upppsssssss
czasownika "REMERCIER" - pardon

:(((
huhu, widze wyzsza szkola jazdy....a ja chcialam wyrazic takie proste emocje :):)

Dziękuje Ci za pomoc!! :)
Czyli
"Je te remercie de ton aide "

De rien ...
:)
Ale wracajac do Twojej wypowiedzi:
> dziękuję Ci, tak, Ci. (to ostatnie powinno byc "tak, Tobie")

Mozesz powiedziec "merci à toi, oui, oui à Toi" (bo tak popularnie sie mówi)

Amitiés :)
kurcze, przepraszam za te gafy :( i jeszcze raz dziekuje!!! :):)
Mam taka malutka prosbe jesli ktos ma jakies fajne materiały o Paryżu ale w języku francuskim najlepiej z fotografiamy to prosze......mój mail to [email]
Z gory wielkie dzieki
Temat przeniesiony do archwium.