resiste

Temat przeniesiony do archwium.
Hej ostatnio bardzo spodobała mi się pewna śliczna piosenka pt. "resiste" Przetłumaczyłam ją sobie ale nie całkiem mi to wyszło. DLatego prosiłabym was o pomoc.... i sprawdzenie czy dobrze przetłumaczyłam część tego tekstu.



Si l'on t'organise une vie bien dirigée
Où tu t'oubliras vite
Si on te fais danser sur une musique sans âme
Comme un amour qu'on quitte
Si tu réalises que la vie n'est pas là
Que le matin tu te lèves sans savoir où tu vas


Résiste
Prouve que tu existes
Cherche ton bonheur partout
Va, refuse ce monde égoiste
Résiste
Suis ton coeur qui insiste
Ce monde n'est pas le tien
Viens
Bat-toi aussi et persiste
Résiste

( sprzeciw sie
udowodnij że żyjesz
szukaj swojego szczęścia wszędzie
idź, odrzuć ten egoistyczny świat
sprzeciw się
Być twoim sercem które nalega ( ?)
Ten świat nie jest twój
bij się ( walcz) i nie ustępuj
sprzeciw się )


Tant de liberté pour si peu de bonheur
Est-ce que ca vaut la peine
Si on ne t'as mené à renier tes erreurs
C'est pas pour ça qu'on t'aime
Si tu réalises que l'amour n'est pas là
Que le soir tu te couches sans aucun rève en toi


Danse pour le début du monde
Danse pour tout ceux qui ont peur
Danse pour les milliers de coeur qui ont le droit au bonheur

( Tańcz dla początku świata :/
Tańcz dla tych którzy się boją
Tańcz dla miliona serc które mają prawdo do szczęścia)

No to tak mi to wyszło :/ Zwrotki sa troche dla mnie za trudne choć też je sobie przetłumaczyłam, ale mam wrażenie że bardzo głupio wiec nie będę nawet tego tu zamieszczać. Jesli ktoś mógłby na to zerknąć będę bardzo wdzięczna
et Merci D'Avance :*
1 Si on t'organise une vie bien dirigée
Où tu t'oublieras vite
Si on te fait danser
Comme un amour qu'on quitte
Si tu réalises que la vie n'est pas là
Que le matin tu te lèves
Sans savoir où tu vas
Résiste

R Prouve que tu existes
Cherche ton bonheur partout, va,
Refuse ce monde égoïste
Résiste
Résiste
Danse pour le début du monde
Danse pour tous ceux qui ont peur
Danse pour les milliers de coeurs
Qui ont droit au bonheur
Résiste

2 Tant de liberté pour si peu de bonheur
Est-ce que ça vaut la peine
Si on veut t'amener à renier tes erreurs
C'est pas pour ça qu'on t'aime
Si tu réalises que l'amour n'est pas là
Que le soir tu te couches
Sans aucun rêve en toi

--------------------------------------------------------------------------------
hej:)w sumie nie wiem czy ci doslownie o to chodzilo ale chcialam jakos pomoc:) a ten fragment znalazlam na stronie internetowej z tekstami piosenek wiec napewno jest poprawny :)
Jezeli kierują twoim życiem
Gdzie szybko zapominasz o sobie
Gdy zmuszają cię by tańczyć w takt muzyki bez duszy
Jak miłość która przemija
jeżeli postępujesz tak ze twoje zycie nie jest takie jak powinno
że budzisz się rankiem i nie wiesz gdzie jesteś

*refren jest ok tylko jedno zdanie
bym przetłumaczył trochę inaczej :

Suis ton coeur qui insiste -
podążaj za swoim sercem które się upiera


tyle wolności dla tak małej ilości szczęścia
czy to warta wysiłku
jeżeli chca spowodować byś wyparł się swoich błędów

*Danse pour les milliers de coeur qui ont le droit au bonheur-
Tańcz dla tysięcy serc tór maja prawo do szczęścia
*** zgubiłem fragment :)

C'est pas pour ça qu'on t'aime
Si tu réalises que l'amour n'est pas là
Que le soir tu te couches sans aucun rève en toi


to nie za to cie kochamy
jeżeli ty postępujesz tak ze nie ma (w tobie?) miłosci
że wieczorem kładziesz się spać bez snu