Prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, prosze Was bardzo o sprawdzenie błędów stylistycznych i innych błędów. Tekst dotyczy mojego miasta najpierw napisze po Polsku a później po Francusku a więc:

Moje miasto jest duże liczy 80,000 tyś. mieszkańców. Mysłowice graniczą z Katowicami, Imieliniem, Sosnowcem i Jaworznem. Mysłowice znajdują sie na południu Polski. W mieście można zwiedzić kościół Najświętszego Serca Pana Jezusa znajdujący się w centrum miasta, a także Muzeum Pożarnictwa, znajdujące się w dzielnicy Słupna. W mieście jest dużo sklepów i hipermarketów, a także basen, stadion, jezioro "Hubertus". Ulice miasta są zadbane jest park, ścieżki rowerowe i alejki. W rynku jest bank, urząd, sąd, więzienie, komisariat , poczta i kino. Na obrzeżach centrym jest kopalnia KWK Mysłowice, stacje benzynowe, szkoły, fabryki, szpitale, osiedla. Nie znam minusów życia w tym mieście. To jest moje miejsce na Ziemi. :)

a teraz moje zmagania po francusku, słów w nawiasach nie umiałem znaleźć

Ma ville est grand huit mille d'habitons. Mysłowice le frontieres a Katowice, Imielin, Sosnowiec, Jaworzno. Mysłowice dans la sud de la Pologne. Vous pouvez visiter eglise (Najświętszego Serca Pana Jezusa) de la centre ville, Sapeurs Pompiers dans le quartier Słupna. A' ville est beaucoup magasins et (hipermarketów) il y a un piscine, un stade, un lac "Hubertus". Les rues de la ville sont soigneusement entretenues est parc, piste cyclable et alée. A la marche est banque, affice, tribunal, prison, commissariat poste, et cinema . A la flasque centre est mine KWK Mysłowice, (stacje benzynowe) l'ecoles, fabriques, l' hospitals, cites. Cette ville n'a pas de defaut je l'aime beaucoup ma ville et je ne l'echangerais pour rien au monde. C'est tout simplement ma place sur terre.

Niestety nie jestem mocny w języku francuskim no ale zawsze coś spróbuje napisać sam :) z góry dzięki , pozdrawiam
no i chwali ci się, że piszesz sam. cos tu ci zaraz poprawię.

Ma ville est grande, compte quatre-vingt mille d'habitants. Mysłowice se trouvent au sud de la Pologne et confine a Katowice, Imielin, Sosnowiec, Jaworzno. Mysłowice . Vous pouvez visiter l'eglise du Saint Coeur du Christ au centre de la ville, le musee de sapeurs-pompiers (nie mogę znaleźc słowa "pożarnictwo")dans le quartier Słupna. En ville est beaucoup magasins et de grandes-surfaces, il y a un piscine, un stade, un lac "Hubertus", un parc, une piste cyclable et des alées. Les rues de la ville sont soigneusement entretenues. Au vieux marche se trouve une banque, des offices municipales, un tribunal, un prison, un commissariat, une poste, et un cinema . pas loin du centre il y a la mine KWK Mysłowice, des stations de petrole, des ecoles, des fabriques, des hospitals et des cites. Cette ville n'a pas de defauts je l'aime beaucoup et je ne l'echangerais pour rien au monde. C'est tout simplement ma place sur la terre.

powinno być dobrze, rodzajniki sie "namiętnie powtarzają",
muzeum będzie "le musee du Sapeur-Pompier"
LA musee
i prison też miało byc żeńskie...
pora spać :)
nie powinno byc...(?)
compte de....
Myslowice se trouve..
beaucoup de magasins...
a jednak LE musee... :)
pewnie była ci pora iść spać.
powinno byc compter. bez "de"
też pomyślałem, że "mysłowice se trouve, a nie "se trouvent" ale napisałem to drugie (oj !)
jasne, że beaucoup de magasins - tekst ciąłem i przeklejałem i się zgubiło (nie zauważyłem :( )
dzięki za czujność
no właśnie. ale zwątpiłem, sprawdziłem na onecie i uległem.
bo tam obok "musee" jest f :|
czyzby spadek formy marcinku? to pewnie z przemeczenia...
no, trochę zmęczony jestem, ale prędko spać nie pojdę. szkoda tylko, że ta kawa podejrzanie słaba :|
a i sprawdzać co napisałem nie bardzo mi sie chce i kwiatki rosną
Temat przeniesiony do archwium.