coraz bardziej się skłaniam ku stwierdzeniu, że faktycznie czasownik "appeller" nie istnieje...
może po prostu na onecie i w podręczniku "l'espoir." były pomyłki, a Francuzi nie znają... francuskiego :-) bo...
1) przeglądałam francuskie google i właściwie, to czasownik "appeller" używany tam był w znaczeniu albo "s'appeler", albo "appeler"
2) a na www.google.pl wpisałam słowo "puźno" i też było dużo rezultatów wyszukiwania :D