phrase.

Temat przeniesiony do archwium.
est-ce que d'apres vous la phrase suivante est correcte et possede du sens?
la cabane etait entouree de arbres dont les feuilles creaient le/un refuge contre le soleil.
tutaj chyba rodzajnik nieokreślony jest correct?
a jak powiedzieć że coś złego stało się w moim domu?
"il est arrive quelque chose de mal chez moi"?
z góry dzięki.
la cabane etait entouree d'arbres dont les feuilles creaient un
refuge contre le soleil.
a czy "il est arrive quelque chose de mal chcez moi" jest okej?
"quelque chose de mauvais"
Le mot "mal" serait ici un adverbe (sauf s'il est substantif - le mal, mais ce n'est pas le cas ici) et ne peut pas modifier un pronom (quelque chose).

:)
dzięki :)
coś złego - quelque chose de mal/mauvais (mauvais częściej używane)
coś dobrego - q.c. de bien/de bon ( bon używane rzadziej, lecz również w znaczeniu "coś dobrego do jedzenia)

zarówno mal jak i bien są przysłówkami
mauvais i bon są przymiotnikami, ale też przysłówkami
une petite traduction s'il vous plait"dans un pied de nez"cela veut dire quoi?
faire un pied de nez a qn. to znaczy nabijać się z kogoś, drwić
nie przychodzi mi dokładnie do głowy, jak przetłumaczyć "dans un pied de nez", ja napisałbym "na przekór" lub "w drwinie", "w charakterze drwiny"
grand merci marrcin!pozdr
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Matura