żuczuś, a czy ty czytałaś te wyjaśnienia i propozycję Richard'a? Jakoś nie do końca mnie to przekonuje, sprawdziłam jeszcze w robercie i słowniku idiomów i raczej wychodzi na to, że zaproponowane wyrażenia możnaby tłumaczyć "zostać w kozie" (hii, trochę już ten zwrot trąci myszka i może nawet młodzi go nie rozumieją) - niewatpliwie odnosi się do życia szkolnego, a przecież "mieć szlaban" to element życia rodzinnego.
hmmm, muszę chyba dalej drążyć temat. Tylko gdzie i jak?