mieć (dostać) szlaban

Temat przeniesiony do archwium.
Est - ce que quelqu'un de vous (je m'adrese surtout aux Francais et a ceux qui habitent en France) peut me dire quelle expression utilisent les jeunes pour dire qu'ils sont punis par les parents. Il me s'agit de la situation où les parents leur interdisent de sortir le soir, contacter des amis ou même de regarder la télé. En Pologne on dit: "mam szlaban" ou "dostałem szlaban". Je devine que les Francais doivent avoir une expression pareille mais je n'arrive pas la trouver dans les dictionnaires.
oh la la! Personne ne m'aidera?
wielkie dzięki! nie przyszło mi do głowy szukać na tym forum :)
żuczuś, a czy ty czytałaś te wyjaśnienia i propozycję Richard'a? Jakoś nie do końca mnie to przekonuje, sprawdziłam jeszcze w robercie i słowniku idiomów i raczej wychodzi na to, że zaproponowane wyrażenia możnaby tłumaczyć "zostać w kozie" (hii, trochę już ten zwrot trąci myszka i może nawet młodzi go nie rozumieją) - niewatpliwie odnosi się do życia szkolnego, a przecież "mieć szlaban" to element życia rodzinnego.
hmmm, muszę chyba dalej drążyć temat. Tylko gdzie i jak?
Czytałam, ale ja się na tym nie znam. :)
Wiesz, na Twoim miejscu próbowałabym szukać pomocy na forum http://www.polskanova.com/index.php. To forum dla Francuzów uczących się polskiego. :) [Jest tam też dużo Polaków, którzy mieszkają we Francji...] Nawet jeśli nie zrozumieją słowa "szlaban", możesz im wytłumaczyć to po francusku - tak jak nam tutaj. Spróbuj... może się uda :)
świetny pomysł. dziękuję za namiary i spróbuję.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa