Mam Ciebie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam Ciebie >>>" je t'ai "???( tak jest jakoś dziwnie, proszę poprawcie !!!)
Je t'ai eu
Slts
A dlaczego tak??? to tak jakby znaczyło: miałam Ciebie a nie mam Ciebie???
W jez. francuskim tak czassmi jest; poza tym nie zapominaj, ze pewnych okreslen nie mozna przetlumaczyc doslownie. Stad tez "j't'ai eu" tlumacz. sie na jez. polski "Mam cie". postaraj sie uwierzyc mi na slowo
Pozdrawiam
Oczywiście, że Ci wierzę i bardzo dziękuję:)... Beata
a czy je t'ai eu nie znaczy mam cie w sensie "nabrales sie"? bo chyba wlasnie tak jest.
En fait, ceci peut signifier: je t'ai attrapé ou tu es à moi ou meme je t'ai fait une blague...
Peut-etre ceci peut vs convaincre mieux q mes paroles..
"Je t'ai trouvé enfin dans la ville
Longue et blonde et nue
Sur ton lit noir
Et je t'ai déchiré
Comme une fleur fragile
Je t'ai eu et c'est ma plus belle victoire

Je t'ai eu
Je t'ai eu
Fille de la nuit" Extrait de "fille de nuit" de Johnny H.

'pluche
La solution la + simple: "je te tiens" & voilà
Slts
Je t'ai eu
pierwsze co mi sie nasuwa na mysl, to wlasnie nabralem cie, dales sie nabrac
tak jak
"tu m'as eu" = dalem (ci) sie nabrac

"mam ciebie" w znaczeniu "nalezysz do mnie" napisalabym po prostu:
tu es à moi
A mnie "je t'ai eu" kojarzy sie z "spalem z toba" :) a to juz chyba troche zmienia sens wypowiedzi.

Ciao
Oulllla!! tu cherches loin ....
Bon, la soirée etait fort agréable mais le temps est venu pour vous dire "bonne nuit" ... 'pluche
Avoir une femme, la posséder physiquement. « Les débauchés ne disent pas “Cette femme m'a aimé”; ils disent “J'ai eu cette femme" (Musset)

Ciaooo :)
selon moi on peut dire tout bêtement J`ai Toi:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa