est-ce que c'est bien ?

Temat przeniesiony do archwium.
Est-ce que c'est bien en français?... "independamment si ça sera cette année ou l'année prochaine" (niezależnie czy będzie to w tym czy w przyszłym roku)???????????? Prosze o odpowiedź.
independamment de ce que ce soit cette annee ou l'anner prochaine - ja bym tak zrobil

mozna tez po prostu:
que ce soit cette annee ou l'annee prochaine, on ne peut pas.... p.ex.
sam nie wiem
a nie moze byc po prostu n'importe quand?
a może tak: quand que ce soit, cette année ou l`année prochaine....
juz gdzies na to odpowiadalam i napisalam cos takiego

indépendamment du fait si cela va se passer (aura lieu) cette année ou l'année prochaine

aczkolwiek troche ta moja konstrukcja wydaje sie "lourde"
ale mysle ze jest poprawna
Bym napisal :
"Que celà soit cette année ou l'année prochaine , peu importe".
peu importe = bez waznosci
Po francusku wychodzi jakby wylaczenie sprawy od czasu.
Slowo do slowa:
indépendamment du fait que celà soit cette année ou l'année prochaine
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka