POMÓŻCIE MI...

Temat przeniesiony do archwium.
POMÓŻCIE MI BARDZO WAS PROSZĘ. CHCĘ NAPISAĆ DO ZNAJOMEGO LIST TAKI : BARDZO DZIEKUJE CI ZA KARTKE ŚWIĄTECZNĄ. PISZE DO CIEBIE BO ZASTANAWIAM SIĘ CZY NIE POTRZEBUJESZ KOGOŚ DO PRACY W WAKACJE. JA, LUKASZ I MOJA KOLEŻANKA MAGDA ( PAMIĘTASZ TA, KTÓRA BYŁA W TYM SAMYM MOMENCIE CO JA I KAROLINA W FRANCJI) JEŚTEŚMY CHĘTNI DO PODJĘCIA U CIEBIE PRACY. JAI MAGDA JESTEŚMY JUŻ DYPLOMOWANYMI HOTELARKAMI DLATEGO TEŻ PRACA W KUCHNI NIE SPRAWIAŁABY NAM KŁOPOTU. NO I DLA ŁUKASZA TEŻ NIE !!!BARDZO CHCIELIBYŚMY PRACOWĆ RAZEM. LUKASZ NIECHCE MNIE SAMEJ DO CIEBIE PUŚĆIĆ. JEŚLI SIĘ ZGADZASZ TO MOŻEMY PRZYJECHAĆ NA POCZĄTKU LIPCA I ZOSTALIBYŚMY AŻ DO POŁOWY WRZEŚNIA. ALE PAMIĘTAJ DROGI........ MY NIE MÓWIMY BARDZO DOBRZE PO FRANCUSKU. Z NIECIERPLIWOŚCIĄ CZEKAM NA ODPOWIEDZ. OTO MÓJ EMAIL.....

CHCIAŁABYM MU TO NAPISAĆ, ALE PISZĄC NAPEWNO ZROBIŁAM BYKI, NIEŚMIEJCIE SIĘ ZE MNIE BO JESTEM SAMOUKIEM...

CHER ......
MERCI BEAUCOUP DE POSTE CARDE POUR NOEL. J'AI ECRIT SA LETTRE PARCE QUE JE VOUDRAIS SE DEMANDE EST'CE QUE TU NE VOUDRAIS QUELQUE POUR TRAVAILL PENDANT LES VACANCES. LUKASZ ET MOI AUSSI MOM AMIE MAGDA TU SE RAPPELER, ELLE ETAIT DANS LA MEME TEMPS DE FRANCE, QUE MOI ET KAROLINA, NOUS SOMMES PRET A PRENDRE LE TRAVAILL A CHEZ TOI. MOI ET MAGDA NOUS SOMMES DIPLOME HOTELLIERE EMPLOYE. LE TRAVAILL DANS LA CUISINNE ET RESTAURANT POUR NOUS SE N'EST PAS PROBLEM. POUR LUKASZ AUSSI. NOUS VOUDRIONS LE TRAVAILL ENSEMBLE. SI TU ACCEPTER, CE NOUS POUVONS VENIR AU DEBOUT AU JUILLET ET RESTE JUSQU'AU DE FIN AOUT OU DU MOITIE AUGUST. COMME TU VOULE.
MAIS TU RAPPELE NOUS NE PARLONS PAS FRANCAIS TRES BIEN....

BARDZO PROSZE POPRAWCIE MI TE WYPOCINY. NAPRAWDE SIĘ STARAŁAM. UWIERZCIE MI. JAK CZEGOŚ ZAPOMNIAŁAM TO DOPISZCIE. BŁAGAM
NIECHCE PISAĆ Z BŁEDAMI A NAPRAWDE PRÓBOWAŁAM. CO WY NA TO??? POMOŻECIE??
Tout d'abord, merci beaucoup pour ta carte de voeux de Noël.
J'écris cette lettre parce que je voudrais te demander si tu n'avais pas besoin de quelque'un pour travailler pendant les vacances. lukasz et moi, ainsi que mom amie Magda, si tu te rappelles d'elle, elle était en même temps que Karolina et moi (w tym samym czasie co my) en France, nous sommes prêts à travailler chez toi.
Magda et moi, nous sommes diplômées en hôtellerie. Le travaill dans la
cuisine ou au restaurant ne nous pose pas de problème.
ça serait génial si Lukasz pourrait travailler avec nous.
Si tu acceptes et as quelque chose à nous proposer,
nous porrions venir au début de juillet et rester jusqu'en août.
Je te rappelle néanmoins que nous ne parlons pas très bien français ....
Nie zauwazylam, ze w wersji polskiej bylo troche inaczej :
możemy przyjechać na początku lipca i zostalibyśmy aż do połowy września. - nous pourrions venir au début de juillet et rester jusqu'à mi-septembre.
z niecierpliwością czekam na odpowiedz.- J'attends ta réponse avec impatience.
oto mój email.....- Voici mon adresse email: ...
w tym zdaniu blad sie wkradl straszny !
ça serait génial si Lukasz pourrait travailler avec nous. powinno byc ça serait génial si Lukasz pouvait travailler avec nous.
Dziekuje ci gosiu!!!!! Mam nadzieję ze nie pomyślałaś o mnie jak o głąbiu. Ja naprawde się starałam

« 

Życie, praca, nauka

 »

Kultura i obyczaje