cis a cis - co znaczy???

Temat przeniesiony do archwium.
Widziałam takie wyrazenie w reklamie tuszu do rzes w jakims kolorowym magazynie, byl wieksza czcionka niz reszta tekstu reklamowego, niestety pamietam to przez mgle, jestem pewna ze jest cos takiego, wydaje sie nawet znajome, jednak w slowniku wyrazow obcnych nie znalazlam...byc moze pominelam jakis akcent...gdyby ktos wiedzial to bede wdzieczna za odp. :)
a moze to bylo
cils à cils
albo:
cil à cil ?

un cil to rzesa
ojej, moze...dzieki za szybkie skojarzenie, nikt nie byl w stanie pomoc...to co by to znaczylo? to byl chyba tusz rozdzielajacy rzesy, moze to ma znaczenie? :)
niech ktoś powie jak jest "owoc pracy" ??? Bardzo proszę!!! dzieki z góry!!
un fruit du travail

« 

Pomoc językowa

 »

Ici on parle français