kategoria: Nauka języka francuskiego / forum: Pomoc językowa
[konto usunięte]
15 mar 2006
czy ja dobrze to tlumacze:.
on ne voit bien qu'avec le coeur - Dobrze widzi się tylko sercem
ze zd tak znaczy??
a jak przetlumaczyc "idź swoją drogą, a ludzie niech mówią, co chcą"
tego to juz nie wiem:-(
va son propre chemin et que les gens parlent ce quils veulent,
moze to tak bedzie ale nie jestem pewna;))
Petit Bateau
15 mar 2006
Va ton propre chemin et que les gens disent ce qu'ils veulent
Pierwsze zdanie dobrze przetlumaczylas.
MILIRIS
15 mar 2006
jejku ja jak zwykle takie proste bledy robie.....;)
Crepique
15 mar 2006
Wiesz co... Powiem Ci jak bedzie to drugie, TYPOWO francuskie. Bo niestety tego co napisales nie mozna doslownie przetlumaczyc, bo wychodzi z tego polonizm (i tak sie nie mowi) no wiec
"Suis ton chemin sans t'occuper du regard des autres"
suivre=isc, podazac