hmm....

Temat przeniesiony do archwium.
czy ja dobrze to tlumacze:.
on ne voit bien qu'avec le coeur - Dobrze widzi się tylko sercem
ze zd tak znaczy??
a jak przetlumaczyc "idź swoją drogą, a ludzie niech mówią, co chcą"
tego to juz nie wiem:-(
va son propre chemin et que les gens parlent ce quils veulent,
moze to tak bedzie ale nie jestem pewna;))
Va ton propre chemin et que les gens disent ce qu'ils veulent
Pierwsze zdanie dobrze przetlumaczylas.
jejku ja jak zwykle takie proste bledy robie.....;)
Wiesz co... Powiem Ci jak bedzie to drugie, TYPOWO francuskie. Bo niestety tego co napisales nie mozna doslownie przetlumaczyc, bo wychodzi z tego polonizm (i tak sie nie mowi) no wiec

"Suis ton chemin sans t'occuper du regard des autres"
suivre=isc, podazac

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa