je m'excuse moze nie jest (wedlug autorow artykulu) do konca poprawne ale POWSZECHNE i tak sie po prostu mowi, natomiast je vous excuse ma zupelnie inny wydzwiek:
Je vous excuse pour votre français, je reconnais qu'il est difficile, je suis passée par là moi aussi...
Vous n’êtes pas informé et je vous excuse. En revanche, je vous excuse moins de parler d’un sujet que vous ne connaissez pas...
Je vous excuse, vous n'avez pas dû comprendre ses explications...
Je vous excuse bien volontiers puisque vous étiez voilà peu de temps encore dans l'avion qui vous ramenait de Hong Kong...
Je vous excuse na pewno nie znaczy przepraszam pana ale usprawiedliwiam pana, wybaczam cos, zapominam panu cos.
Nawet na pytanie, prosbe : excusez-moi, veuillez m'excuser, je m'excuse... odpowiemy : je vous en prie... mais il n'y a pas de problème... mais vous êtes excusé...ale nie je vous excuse. Nie mam co do uzycia je vous excuse najmniejszych watpliwosci. Je vous excuse w konteksie tego postu jest bez sensu.