Witam!
Mam kilka pytań:
1) Czy zdanie "Il déteste le travail de relations publiques" można zamienić na "C'est lui qu'il déteste" czy raczej na "C'est ça qu'il déteste", czy może jeszcze jakoś inaczej?
2) Czy zdanie "Sabrina a fait un remplacement" można zamienić na "C'est lui qu'elle a fait" czy powinno być raczej "C'est un remplacement qu'elle a fait"?
3) Co oznaczają zwroty: "je vous saurais gré de bien vouloir m'adresser (...)", "je vous serais reconnaissant de bien vouloir (...)"?
Z góry dziękuję za pomoc, jednak proszę o nią jeszcze dziś... Pozdrawiam!