Adrian Eq (gość) 16 Lut 2006, 17:11 odpowiedz
wysłano z: *.25.42.36
Bardzo, ale to bardzo bym prosił jakąś dobrą duszyczkę o przetłumaczenie mi tego tekstu o własnym pokoju. Francuskiego uczę się od niedawna więc nie bardzo potrafię, a pracę mam na jutro...Błagam pomóżcie!!
Mój pokój jest średniej wielkości. Ściany są koloru białego. Wiszą na nich plakaty. Na biurku stoi komputer, drukarka i skaner. Po lewej stronie biurka jest łóżko. Naprzeciwko łóżka stoi regał, na którym jest wieża Hi-Fi. Po prawej stronie wieży Hi-Fi znajduje się telewizor. Obok regału stoi moje drugie biurko przeznaczone na naukę. Jest na nim lampa i globus. Na podłodze jest mały dywan.
Jeszcze raz bardzo proszę. Mam jutro klasówkę i dwie kartkówki, a na dodatek jeszcze to. Poratujcie mnie...
bea[tel]Lut 2006, 18:23 odpowiedz
Spróbuję: Ma chambre est de la grandeur moyenne. Les murs ont le couleur blanc. Les placartessont pendus sur eux. Sur le bureau il y a un ordinateur, une imprimanteet (SKANER???). à gauche du bureau il y a un lit. En face du lit il ya un rayonnage sur lequel il y a une chaîne hi-fi. à droitde la chaînehi-fiil y a une télé. à côte du rayonnage il y a mon deuzième bureau ou je fais mes devoirs. Sur ce bureau il y a une lampe et un terrestre. Sur le plancher il y a un petit tapis. Niech to ktoś jeszcze sprawdzi!!!!! I poprawi jak trzeba !!!
gosciowa (gość) 16 Lut 2006, 19:38 odpowiedz
wysłano z: *.brutele.be
poprawiam cie Bea, bo za innych lekcji nie lubie odrabiac :
les murs sont de couleur blanche... mowimy raczej qqch, un objet de couleur xyz. Albo jeszcze prosciej : les murs sont blancs, les murs sont peints en blanc
les placards sont pendus (albo fixés) aux murs
un scanner
nie mowimy rayonnage tylko une étagère, albo un meuble avec des étagères
mozemy tez powiedziec une chaîne stéréo.
mon deuxième bureau
un globe terrestre
troche monotonnie bo ciagle il y a et il y a
a mozna tez uzyc se trouver, être placé, être installé albo
sur ce bureau, j'ai une lampe et un globe...