tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
mam do przetlumaczenia jeden tekst moze mi ktos pomoc prosze!!
Un hôtel balnéaire de standing sur l'île Sainte Marie

Au milieu d'un jardin tropical d'arbres centenaires et d'orchidées, au bord du lagon, le long de la plage, des bungalows s'égrènent comme les perles d'un collier sur le sable... Depuis bientôt vingt ans, l'hôtel Soanambo est une référence de qualité sur l'île Sainte-Marie. Ce grand établissement dispose d'un excellent personnel, d'une restauration réputée et d'importants moyens logistiques.

Prélassez vous le temps d'un massage au bord de sa piscine ou au bout de son vaste ponton sur le lagon. Profitez de ses courts de tennis, de son ping-pong ou de ses pédalos. Découvrez l'île à pied (ballades ou jungle treks) à la nage (baignade, snorkelling ou plongée) ou avec ses vélos, ses bateaux, ses motos ou ses 4x4 (safaris baleines, excursions thématiques), les guides expérimentés et les autres hôtels du groupe HSM (Masoandro Lodge, Hôtel Napoléon et La Cocoteraie Resort) sont à votre disposition pour le meilleur des séjours.


dzieki :*
Wspaniale , nie ma nic do poprawki
Super extra !!!
tyle za ja tegoza bardzo nie rozumiem i prosze o przetlamaczenie po polsku :)
Pwtórzę po raz n-ty - spróbuj samemu, a my sprawdzimy.
Sorry
myslalem ze chodzilo o poprawki , a z Polskiego jestem zielony
słownik
jasne jak sie jezyka uczy nie caly rok po jednej godzinie w tygodniu z erotomanem to faktycznie mozna sie nauczyc z tekstem pomogl qumpel i poniosla go inwencja tworcza sparawdzajac moje wypociny ale zapomnial przetlumaczyc dla sprostowania juz go nie ma w Polsce.;/
Luksusowy hotel położony nad brzegiem morza na wyspie
Swiętej Marii.

Pośrodku ogrodu tropikalnego w którym rosną stuletnie drzewa i orchidee, nad brzegiem laguny, wzdłuż plaży sznurem stoją domki parterowe niczym perły naszyjnika rozpostarte na piasku..
Wkrótce minie 20 lat jak hotel Soanambo cieszy się uznaniem (jest marką jakości) na wyspie Swiętej Marii. Ten oto hotel dysponuje doskonalym(wyśmienitym) personelem wywodzącym się z reputowanych restauracjii oraz imponującym systemem informatycznym.

etablissement - zaklad, instytujcja nie bardzo mi pasuje, etablissement jest wg mnie intraduisible en polonais
*i teraz mdr(mort de rire)- d'une restauration reputee- wywodzącym się z reputowanych restauracjii - ale tak na prawde to chodzi o gastronomię na wysokim poziomie.. mais bon..*
takze mozesz probowac przetlumaczyc na wiele sposobów.. bądź co bądź.. to nie jest moja praca.. także sie zbytnio nie przykładam

dalszą część wyślę po przerwie na papierosa ;)
Poświęć sobie chwilę czasu na masaż wylegiwując się nad brzegiem basenu albo na krańcu szerokiego pomostu przy lagunie. Skorzystaj z kortów tennisowych, ze stołów do ping ponga lub z rowerów wodnych. Odkryj wyspę na pieszo (spacery lub wędrówki po dżungli) pływając (kąpiele, nurkowanie z rurką, nurkowanie*) albo jeżdżąc na rowerze, pływając na łódkach, jeżdząc na motorach bądź jeżdżąc samochodami terenowymi
(safari*, wycieczki tematyczne). Doświadczeni przewodnicy i inne hotele sieci HSM (Masoandro Lodge, Hôtel Napoléon et La Cocoteraie Resort) są do państwa dyspozycji zapewniając wam niezapomniany pobyt.

*lol bez rurki, chyba ze chodzilo o nurkowanie z akwalungiem
*safaris baleines - za cholere nie wiem o co chodzi

Voila Voila!! mam nadzieje ze Ci troszkę pomogłam jakby co daj znac^^
powodzenia
safaris baleines -to chyba chodzi o jakies pokazy skokow wielorybow (tylko to mi sie jakos kupy nie trzyma:):) )
MDR wlasnie dlatego lepiej zostawic po prostu safari :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa