pomoc w tlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Romanofile zagladnijcie tu choc na sekundke! Przede mna praca do napisania i troche watpliwosci..... Rzuccie okiem na to tlumacznie....

W trakcie swojej edukacji, uczen jest wielokrotnie poddawany stresującym sytuacjom. dyktanda, odpowiedzi, klasowki, rywalizacja miedzy koegami i przesadne wymagania nauczycieli wyzwalaja u nich różnorodne emocje.

Pendant son éducation, l'élève est exposé bien de fois aux situations stressés. dictés, réponses, tests, rivalité entre ses collègues et exigences des professeurs, parfois trop exagerées suscitent chez eux des emotions diverses.


Sposób , w jaki poradza sobie z nimi, zalezy w dużej mierze od tego, jak uczen postrzega samego siebie, innymi slowy sukces lub porazka zalezy od jego samooceny.

la manière de laquelle il se debrouillent avec elles dépend avant tout de sa perception ( kulawe to zdanie),autrement dit, de son auto-évaluation.

Wg .................., osoby o nieskiej samoocenie reaguja bardziej lekowo obawiajac się porazki i kompromitacji przed kolegami i nauczycielem. Antycypuje swoje niepowodzenie coraz czesciej unika on podejmowania zadan i wycofuje się z tych już podjętych.

d'après ......., les personnes de la faible estime de soi réagissent de la manière plutot peureuse en craignant de la compromission devant les collègues et les proffesseurs. il anticipe son échec, de plus en plus souvent évite de entreprendre des tâches scolaires et se retire de celles déjà entreprises
I. .......bien des fois aux situations stressantes, p.ex. dictées, interrogatiores, tests, sans parler de rivalités entre copains et d'exigences de professeurs, .....
II. La façon dont ils se débrouillent avec le stress dépend avant tout de leur perception(tu trzeba by dodać postrzeganie czego) autrement dit de leur auto-évaluation.
III. Selon..... la sous-estimation de soi-même provoque chez certains une réaction plutôt peureuse, car ils craingnent de se compromettre auprès de leurs copains ou professeurs donc par conséquent ils anticipent leur échec tout en évitant de plus en plus souvent d'entreprendre des tâches scolaires et abandonnent celles qui sont déjà abordées.
no i to juz brzmi jak po francusku. dzięki, w razie kolejnych problemow mam nadzieję, ze Cię tu jeszcze zastanę.
Samoocena odgrywa istotna orle nie tylko w swerze ocen i osiągnięć szkolnych. Dla dzieci i młodzieży szkola to nie jest tylko miejscem gdzi zdobywaja wiedze lecz gdzie rodza się pierwsze przyjaznie i gdzie uczen po raz pierwszy zabiega o akceptacje grupy.


l'auto-évaluation joue un rôle important non seulement dans la domaine des notes ni celle des succès scolaires. pour les enfants et les adolescents, l'école n'est pas seulement un lieu où on apprend des choses nouvelles mais aussi un lieu où aparaissent les premières amitiés et l'élève pour la première fois fait des démarches auprès l'accéptation du groupe.


Jego kontakty z kolegami klasowymi, obcowanie w grupach rowiescinczych spraiwa, ze szkola stanowi teren zaspokajania wielu potrzeb psychicznych.

ses contacts avec les copains de classe, la fréquence dans les groupes des personnes du même âge provoque que l'école est un lieu de l'apaisement des plusieurs besoins psychiques.

x uwaza, ze poziom samooceny może być czynikiem warunkującym konkretne zachowanie ucznia na terenie klasy. Uczen o wysokiej samoocenie może wywierax wpływ na innych,

x croit que le niveau de l'auto-évaluation peut être un facteur qui conditionne des comportements donnés de l'élève dans la classe. l'élève de la forte estime de soi peut exercer une influence sur les autres élèves
nikt sie nie zajrzy?
to moze wiecie chociaz jek jest samowiedza?
un lieu où l`on
>apprend de nouvelles choses mais aussi un lieu où apparaissent
>les premières amitiés et l'élève pour la première
>fois fait des démarches auprès du groupe pour acquerir de l`acceptation.

ses contacts avec les copains de classe, la fréquence des groupes a age egal provoquent que l'école est un lieu

onditionne des comportements donnés d`élève dans la
>classe. l'élève d`une haute opinion de soi peut exercer une
>influence sur les autres élèves

poprawilem co uznalem za sluszne. tak naprawde nie wiem czy dobrze
a co to jest samowiedza?
I.l'auto-évaluation......... le domaine de résultats ni celui de succès scolaires........
II. proponuję dać: A l'école, ses contacts avec un groupe d' âge donnent lieu à la réalisations de plusieurs besoins psychiques.
III. Selon x le niveau...........un facteur conditionnant le comportement de l'élève dans une classe. Un élève à une auto-évaluation élevée peut influencer le comportement d'autres élèves.
meeeerci, rozumiem , ze potencjalnych psychologow nie ma wsrod was ;)
niestety, idąc na psychologię nie deklarowaliśmy znajomości francuskiego
i odwotnie:)
Ja też nie planowałam pisania pracy z psychologii po francusku ;). ale dzieki za pomoc
może za rok czy 2...
teraz nie byłbym pewien, czy dobrze to tłumaczę skoro sam tego nie rozumiem, no nie?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa