Sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia. :)


Urodziła się w 1915r. na ulicy. Jej rodzice byli bardzo biedni- matka była sprzedawczynią wafelków, a ojciec ulicznym akrobatoą. Edith wychowywana była przez babcię, która rozpijała wnuczkę. Następnie trafiła do drugiej babci i innych prostytutek. Nagle trzyletnia dziewczynka straciła wzrok. Zastępcze "mamusie" modliły się do figury Św. Teresy z Lisieux, która potem stała się jej patronką i opiekunką. Dzięki modlitwom i lekarzom udało się przywrócić Edith wzrok.


Zatrudnił dla niej nauczyciela śpiewu oraz nadał jej pseudonim "Piaf" czyli "wróbelek". Kiedy wychodziłą na scenę wszyscy słuchali jej z przejęciem. Od tej chwili jej życie stało się zupełnie inne.

--------------

Elle est né au 1915 dans la rue. Sa parents ont été trés pauvre- mère a été vendeuse et père été rue acrobate. Edith a èlève par grand- maman quelle a grisée petite fille. Puis elle a atteindu (?) à deuxième grand- maman et autres prostituées. Soudain dans l'âge de trois petite fille a perdu vue. Suppléantes "mamans" ont prié dans la figure St. Teresa de Lisieux, qelle ensuite a été sa patron et protectrice. Grâce à prière et docteurs Edith a récupérée vue.

Il a employé professeur de musique et il a conféré pseudonyme "piaf". Quand elle est sorti dans la scène tout ont écouté (z przejęciem ?). Du cette moment sa vie a été parfaitement différent.
Nie wiem czy to bedzie doskonale, ale lepiej na pewno :) Moze ktos jeszcze zechce naniesc poprawki :)


Elle est née en 1915 dans la rue. Ses parents étaient très pauvres- sa mère etait vendeuse et son père acrobate travaillant dans la rue. C’ est sa grand- mère qui s’ occupait d’ Edith et qui lui donnait aussi de l’ alcool à boire . Puis, Edith habitait chez sa deuxième grand- mère et chez des femmes prostituées. A l'âge de trois ans, elle a soudain perdu la vue. Ses "mamans" ont prié la St. Thérseè de Lisieux, qui est devenue plus tard sa patronne et protectrice. Grâce aux prières et aux medecins, Edith a récupéré la vue.

Il a employé pour elle, le professeur de musique et il lui a conseillé de se nommer d’un pseudonyme "piaf", ce qui veut dire “moineau” .Quand elle apparaissait sur la scène, tout le monde l’écoutait , ému. A partir de ce moment-là, sa vie a completement changé.èé
oczywiscie bez tych dwoch"e" na koncu ;) samo sie wstawilo :)
Dzięki, dzięki, dzięki :D Jestem dozgonnie wdzięczna ;)

Niestety mam tu jeszcze drugę część tego tekstu do sprawdzenia jeśli można prosić :) A narazie dzięki za już :)

W tym okresie powstawały jej najpiękniejsze piosenki. W 1959 r. dowiedziała sie że ma raka. Zrozumiała że źle postępowała i prosiła o wybaczenie. Wtedy spotkała Théo Sarapo- młodego greka, który ją pokochał i pobrali się. Zmarła 10.10. 1963. Została pochowana w Paryżu. Cała stolica wyszła na ulice żeby ją pożegnać.

Dans cette période est né sa trés beaux chansons. Au 1959 elle a veut qu'elle a cancer. Elle a entendu qu'elle a marchée pauvrement et elle a demandée àpardon. Alors elle a rencontrée Théo Sarapo- jeune grec quel tombé amoureux d' Edith et il a marié elle. Elle est enterrée dans Paris. Tout la capitale est sorti dans la rue pour sépare Edith.
dobrze, dobrze...prosze bardzo:) postaw tylko akcenty i powinno byc OK.

Dans cette période ont ete nees les plus belles de ses chansons. En 1959 elle a appris qu'elle etait tombee malade d’un cancer. Elle a compris que avait mene une mauvaise vie et elle a en a demandé pardon. C’est a cette époque-la qu’elle a rencontré Théo Sarapo-un jeune grec qui est tombé amoureux d' Edith et ils se sont mariés .Edith est morte le dix octobre mille neuf cent soixante -trois. Elle a ete enterrée a Paris.(Pere-Lachaise) Tous les parisiens sont sortis dans la rue pour lui dire adieu.
dopiero teraz zauwazylam, ze w pierwszym tekscie jest "spredawczyni wafelkow" , wiec trzeba dodac "vendeuse de gauffrettes.
W drugiej czesci- Pere Lachaise- dodalam od siebie.
Milego przepisywania, mam nadzieje, ze sobie poradzisz z akcentami. Ja juz nie mam sily. Dobranoc :)
Poradzę sobie z akcentami- nie ma problemu. Dzięki wielkie, że w ogóle chciało Ci się za to zabrać :) Dziękuje :D Miłego odpoczynku ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Kultura i obyczaje