przetłumaczcie :))) proszę

Temat przeniesiony do archwium.
poproszę o dokończenie i poprawę zdania "Wszystko czego potrzebuję znajduje się w jednym miejscu" ----- Tout de ce que je besoin, se trouver.....
Wszystko czego potrzebuję znajduje się w jednym miejscu
ja bym to tak przetlumaczyla...--->tout dont j'ai besoin se trouve dans le meme endroit
ale to tylko moja wersja;)
dzięki trojek:)))) chyba to tak będzie
moze jeszcze - Tout ce dont ...- jak sądzisz?
mi sie wydaje ze bez tego ,,ce" po prostu : tout dont j'ai besoin;)
ale moge sie mylic...
"Tout ce dont"
jest jak najbardziej poprawne
Tout ce dont j'ai besoin se trouve dans le même endroit
Raczej "se trouve au même endroit".
dans le meme endroit!!
même oczywiscie;)
Je pense encore savoir ce que je dis, "dans le même endroit" est totalement incorrect, et en tout cas inusité.
A la rigueur, après réflexion, on pourrait dire "dans UN même endroit", mais pas "dans LE même endroit".

P.S. Y = ufo-ufo, évidemment.
i ja potwierdzam ze au meme endroit
teraz to mi dokładnie zamieszaliście w główce, ale dzięki za odpowiedzi :))))
Wymyślę coś jeszcze :))) amicalement
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa