po francusku "tesknie za toba" znaczy dokladnie "brakujesz mi"; dla nich jest to jedno a to samo dlatego nie da sie przetlumaczyc "bardzo za wami wszystkimi tesknie, ciagle placze bo mi was brakuje:)
wiec wersja francuska edzie nieco skrocona:
vous me manquez tous énormément et c'est pour ça je pleure tout le temps
czyli: brakujecie mi ( z sensie tesknie za wami) i dlatego ciagle placze.
mam nadzieje ze juz niedlugo sie zobaczymy,
>dziekuje za cudowne chwile z wami,
j'espère qu'on va se revoir bientôt, je vous remercie pour tous les moments magnifiques passés auprès de vous!
przekaz pozdrowienia wszystkim,
dis bonjour à tous de ma part
>caluje mocno i sciskam" proponuje klasyczne francuskie zakonczenie
bisous:)
to by bylo na tyle:)