Dostałam od znajomego 4 maile do przetłumaczenia, a ucze sie francuskiego dopiero od 2 lat, wiec mam z tym ogromne problemy.. Czy moglby ktos mi to sprawdzic? Bylabym ogromnie wdzieczna.
a) W odpowiedzi na Państwa pytanie pragniemy zaprezentować naszą ofertę
-> Pour repondre a votre questione nous voudrions vous presenter notre offerte.
...
b) Posiadamy wszystkie niezbędne atesty na farby, płyny. Malujemy farbami zwykłymi oraz specjalnymi
-> Nous avons tout atests qui sont obligatoires pour des peinturs et des liquides. Nous peindons par les peinturs fondamentals et specials
c) Zatrudniamy wykwalifikowany personel
-> Nie mam pojęcia :/
d) W przypadku zainteresowania nasza oferta prosimy o kontakt telefoniczny pod numerem tel. ...
-> Si vous etes interesses de notre offerte nous vous prions pour telephoner au numero ....
e) Pozostajemy do Państwa dyspozycji
-> ...
f) Jesteśmy firmą, która od 15 lat zajmuje się produkcją mebli ogrodowych, w tym roznego rodzaju krzesel i foteli. Do naszych artykułów używamy ... (to już jakies techniczne nazwy) W tym zakresie mamy ogromne doswiadczenie
-> Depuis 15 ans notre firme tenissait la fabrication de meubles des jardins
Pour nos produits nous utilisons ..... Ici, nous avons la grande practique.
g) Posiadamy 12letnie doswiadczenie w produkowaniu elementow plastikowych
-> Nous avons i nie mam pojecia :/
To chyba wszystko. Pewnie w każdym zdaniu jest masa bledow :/ Domyslam sie, ze ze slownictwem technicznym moze byc problem, ale jesli ktos widzi bledy w zdaniach 'podstawowych' to bardzo prosze o poprawe.
Dziekuje :)