prosze o pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
CHACUN SON MéTIER, LES VACHES SERONT BIEN GARDéeS

dla mnie nie znaczy to nic więcej jak każdy swój zawód , krowy będą dobrze pilnowane
to jest niby przysłowie i znaczy Kijem tego co nie pilnuje swego

2. Faute deS grives, on mange des merles ato co dla mnie znaczy pomyłka z drozdami je się kosy ma znaczyc na bezrybiu i rak ryba

3, Chat échaudé, craint l'eau froide. - sparzony kot (nie rozumien znaczenia craint) zimna woda - Kto się raz sparzył, na zimne dmucha.

wzięłam to przysłowie z tej strony ale nie wiem czy warto opierać się na tych przykładach gdyz w niektórych raczej są błedy.

czy ktoś z tego też korzysta??/????? opłaca się to???

Nie mam odpowiedniego słownika więc nie moge sprawdzić jedyny jakim się posługuje to ten na interii zna ktos może jakąs inną stronkę ze słownikiem???
3, Chat échaudé, craint l'eau froide. - sparzony kot (nie rozumien znaczenia craint) zimna woda - Kto się raz sparzył, na zimne dmucha.

craint (trzecia osoba liczba pojedencza , indicatif présent -czasownik "craindre" - bac sie)

sparzony kot boi sie i zimnej wody.

fajne przyklady.
Mogę prosić o tłumaczenie tego tekstu??rnrnMadame, veuillez trouver ci joint ma photo. Veuillez agréer, Madame, mes sincères salutations.
Prosze Pani, w załączniku moje zdjęcie. Moje uszanowanie(dosłownie Prosze przyjąć moje szczere pozdrowienia- to taka formułka na koniec listu oficjalnego)

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa