cahier des charges

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś zna może polski odpowiednik francuskiego wyrażenia "cahier des charges"? Merci d'avance
proponuje cos takiego (bez pewnosci):
rejestr obowiazkow do wprowadzenia umowy
Raczej: Protokół Warunków Technicznych.
albo po prostu: Warunki techniczne.
Zazwyczaj moi klienci mówią, że tego nie trzeba tłumaczyc, bo i tak wszyscy wiedzą.
Pozdro. :-)