Anne mange du chocolat et le chocolat mange d' Anne. Jakkolwiek głupio to brzmi:P
[konto usunięte]
05 wrz 2006
eeee w sumie to chyba
le chocolat mange Anne:)
MetroPole
05 wrz 2006
nie nie! to są dwa zdania :) Pani coś tam mówiła że to przypadki są XD
to chyba język nie dla mnie...
[konto usunięte]
05 wrz 2006
a moze chodzi o strone bierna?rnanne mange du chocolat / le chocolat est mangé par anne
[konto usunięte]
05 wrz 2006
Ludzieeee.
Po francusku jest twardy szyk zdania. Jezeli napiszecie, że Le chocolat mange Anne to wyjdzie, że czekolada zjada Annę.
Trzeba rzec: Anne mange du chocolat.
Inaczej sie nie da i już!
[konto usunięte]
06 wrz 2006
Pytanie brzmiało:
"Jak jest po francusku:
Anna je czekolade i
Czekolada je Anne
:) to ważne"
więc wybacz ale wlaśnie o to autorowi chodzilo, a przynajmniej tak sformuował pytanie:)
[konto usunięte]
06 wrz 2006
Anne mange du chocolat.
Le chocolat mange Anne.
[konto usunięte]
06 wrz 2006
Ej 246 (gość)!!!
Słówa uznania dla Ciebie, masz dużą wiedzę , talent pedagogiczny i poczuciem humoru, czytając przy okazji Twoje wyjaśnienia wiele korzystam np w poprzednim pośt'cie dotyczącym iepodzianki dla mamy
za co Ci łącznie dziękuję i proszę trzymaj tak dalej
i pozdrawiam
_ Romi
Oleszka
06 wrz 2006
Hej Romi,
czy możesz podać tego posta ?
Tak sie sklada, ze ja tez "korzystam" :-) z wyjaśnien fachowo-gramatycznych
tej osoby, bo tez uwazam, ze sa one bardzo pomocne.