Witam :-)
pisze sobie jakies opracowania tematów do delfa i łapie się czesto na tym, że nie wiem "postawowych" rzeczy :-( az wstyd ... ale ze liceum ukończylam pare ładnych lat temu, a do franca wróciłam samodzielnie to czuje sie usprawiedliwiona ;-))
1) Mam dylemat np. przy rodzajnikach - jak jest poprawnie :
C'est un professeur de français czy du français ?
Wydaje mi się, że to pierwsze bo nauczyciel (kogo ? czego?) czyli dopełniacz, ale sama nie wiem.
Jeżeli używa sie także "du français" to w jakim kontekście ? proszę o jakis przykład i co to oznacza.
2) ma passion pour (czy au) français n'ai pas arrêté - tu chcialam napisać, że moja pasja do francuskiego (języka) nie ustała - a może powinno być jeszcze jakoś inaczej ?
3) jak będzie "czarodziejska różdzka" ? nie udało mi się znaleźć tego określenia, a jedynie tylko "un philtre" = czarodziejska moc.
Potrzebuje tego do zdania : Je voudrais d'avoir un () ... pour retarder de temps.Chciałabym mieć czarodziejską różdzkę, aby cofnąć czas.
I znowu wątpliwość czy tu powinno byc "je voudrais d'avoir" czy je "voudrais avoir" - to pierwsze napisałam znowu "instyktownie" ale nie wiem dlaczego i czy dobrze ?
No starczy juz tych dylematów na 1-go posta :-)))
Bardzo prosze dobre duszyczki, lepsze ode mnie o pomoc :-)))
Z góry dziekuję bardzo, bardzo mocno :-)))
@+ Ola