Liczba mnoga- Carmina Burana

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawia mnie takie pytanie: czy słowo obcojęzyczne, którego używam w tekście francuskim i które jest w liczbie mnogiej bedzie też traktowane w tekście jako liczbe mnoga. Chodzi mi zarówno o ogólną regułe jak i szczególny przypadek- "Carmina Burana". Inaczej mówiąc: co będzie właściwe:
A. Carmina Burana, je l'ai vu.
B. Carmina Burana, je l'ai vue.
C. Carmina Burana, ja les ai vus.
D. Carmina Burana, je les ai vues.

(Przypominam, że Carmina Burana jest to liczba mnoga [w łacinie: carmen, inis- pieśń lm carmina]) Z góry dziękuję za pomoc :))
Liczba mnoga powinna zostać zachowana, bo zostanie "pożyczona" razem z całością zwrotu.
Jednak, potraktowane jako tytuł pojedynczego dzieła o takim tytule (już nie zbioru), może być już w liczbie pojedynczej
zgadzam sie z marrcin'em
poniewaz nie ma rodzajnika to znaczy jakby niedomowienie
Carmina Burana w calosci jest utworem ( rodzaj zenski po francusku )
b ) Carmina Burana , je l'ai vue

inaczej by bylo z rodzajnikiem

les Carmina Burana , je les ai vu(e)s

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka