1. "Je passe par la ville" - przejeżdżam przez miasto?
troche lepiej:
"je traverse la ville"
2. "Les nombreuses observations et les contemplations" - Liczne obserwacje i rozmyślania?
"contemplations" nie pasuje , raczej "réflexions"
3. "Je suis parmi de la nature" - jestem wśród natury?
"je me trouve entouré(e) par la nature"
4. "La beauté de (czy "des"?) montagnes, de (des) mers..." - Piękno gór, mórz...?
La beauté de la montagne ,de la mer ( po francusku liczba pojedencza)
5. "L'homme se sent vraiment libre" ( czy libre vraiment?) - człowiek czuje się naprawdę wolny.
"L'homme se sent vraiment libre" ....OK
6. "Je récupère (dodać jeszcze "ses forces"??)" - odzyskuję swoje siły
Je récupère mes forces
7. "pour cette raison" - z tego powodu?
...OK
8. "Mais ("czy to znaczy" - nie wiem jak to prztłumaczyć)que le paysage modifié par l'homme..." - Ale czy to znaczy, że krajobraz zmnieniony przez człowieka...?
...OK (Mais le paysage modifié par l'homme)
9. "Ils (budynki) ont un aspect bizarre" - mają dziwny wygląd (wygląd-un aspect?)
...OK bardzo dobrze
10. "C'est une raison ("tego"-nie wiem jak to przetłumaczyć) que je préfère ce paysage. - to jest powód tego, że wolę ten krajobraz.
C'est la raison pour laquelle je préfère ce paysage