względne

Temat przeniesiony do archwium.
Napiszcie mi prosze czy każde z tych zdań jest poprawne gramatycznie i czy są one równoznaczne:

C'est un film dont le realisateur est fameux = C'est est un film duquel le relaisateur est fameux

C'est la table ou j'ai mis mon gant = C'est la table sur laquelle j'ai mis mon gant

C'est un endroit ou on peut voir bcp de monuement = C'est un endroit dans lequel on peut...

C'est une usine ou travaille mon frere = C'est une usine dans laquelle travaille mon frere...

Dzieki z góry.
Niby tak, ale z jednej strony używasz zaimków względnych prostych: où, dont, a z drugiej złożonych: duquel etc. Uzywasz tej samej konstrukcji tylko zmieniasz zaimek. wg mnie jeżeli mozna uzyć zaimka prostego to nie uzżywa się złożonego. Czyli napisałabym to tak:
- Realisateur de ce film est fameux. = C'est un film dont le realisateur est fameux.
- J'ai mis un gant sur la table. = C'est la table ou j'ai mis mon gant.
etc.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa