reklama

Temat przeniesiony do archwium.
reklamowac to faire la publicité, a jak jest "reklamowany" , chce powiedziec:

produkty reklamowane przez dzieci...????

zeby wybrnac z sytuacji napisalam : les produits montrés dans la publicité par les enfants,??
ale to taka droga okrezna, istnieje konkretny przymiotnik?
a czasownik pubiler czyli jakby powiedziec ze les produits pubiles....

????
niestety, francuski nie zna czasownika odpowiadajacego polskiemu reklamowac, wiec przymiotnika tez nie ma.. mozna to obejsc tylko poprzez peryfraze, np: des produits mis en promotion...
reklamowac cos to oczywiscie : faire de la publicite pour... reklama czegos to publicite pour ....
faire de la pub
jesli chodzi np.o film lub ksiazke,mowi sie in film en promotion
la publicite avec les enfants ........cala reszta propozycji jest nie po francusku, albo oznacza zupelnie co innego!!!!!!

la publicite faite pour les enfnats = reklama dla dzieci

la pubilcite faite par les enfnats= reklama robiona przez dzieci , co ma zupelnie inny sens
la publicite faite par les enfants OK rozumiem ale jak w koncu mam powiedziec produkty reklamowane przez dzieci?? bo nikt nie ujal tego slowa produkty????
Najlepiej jakbyś podał całe zdanie, kt chcesz przetłumaczyć.

może:
Les produits, dont les enfants font la publicite
chociaż to nie idealne

albo
Les produits, dont la publicite est faite par les enfants
produits mis en promotion - sa to produkty reklamowane, jak i bedace w promocji..
produits promus publicitairement par les enfants - produkty reklamowane przez dzieci
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Ici on parle français

 »

Nauka języka