koleżanka, która miała mi towarzyszyć

Temat przeniesiony do archwium.
chciałam napisać 'koleżanka, która miała mi towarzyszyć, jest chora'
i sęk cały w tym 'miała towarzyszyć'
czy można tu użyć conditionnel passé (bo tylko to mi przyszło do głowy ;)) --> la copine qui me serait accompagnée est malade ???
la copine qui aurait du m'accompagné est malade.


tu jest conditionnel lecz passé





mozna tez w ten sposob:
la copine qui devait m'accompagner est malade.
la copine qui aurait dû - trzeba dorzucic akcencik
ups, zauwazylam cos jeszcze:

poprawiam sie wiec

la copine qui aurait dû m'accompagnER ! est malade


no teraz juz jest chyba szystko ok:)
dzięki :)
a uszłoby:

la copine qui allait m'accompagner? czyli przyszłość w przeszłości?
tez dobrze
uff to mi ulżyło;) bo jakos nieszczególnie przepadam za conditionnelem i to w dodatku przeszłym. szczerze mówiąc to go wogóle nie uzywam w języku mówionym i jakos zyje;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia