favorite footballeur - proszę o poprawki :)

Temat przeniesiony do archwium
salut:)) moglibyście na to rzucić okiem?? zaczełam sie uczyć francuskiego we wrześniu więc wolę się upewnić czy jest dobrze :P myslicie ze powinnam dopisac cos jeszcze?^^ z gory dzieki za wszelkie uwagi;*

Mon favorite sportif est Bartosz Bosacki - il est footballeur polonais. Il né le 20 decembre 1975 a Poznań, en Pologne. Il joue au foot dans le Lech Poznan - il est défenseur, mais il tire au buts souvent. Il gagne trois coupes avec ses équipe dans le division polonais. Il joue au representation polonais depuis 10 fevrier 2002.
Il mesure 1m 89cm et il pése 81kg. Bartek est blond et beau.
tirer aux buts - c'est qoui??il gagne trois coupes avec ses équipes dans la division
>polonaise. - je comprends pas cette phrase :( desolee
on peut dire qu'il represente la Pologne depuis 2002
peser- il pèse - c'est correct
il a les cheveux blonds
eee no, racja :P zamiast tirer au but, moze lepiej
toucher un but
lub
marquer un but?:)

a co do tego zdanie co mi napisałeś, to niestety nie wiem za bardzo o co chodzi... :( można by po polsku? 'desolee un peut (...)'?

anyway thx;*
chyba nie mozna po polsku bo to pisal Francuz... tzn tak mi sie wydaje.
J'ai raison? Satcher, est-ce que tu as Francais?

Monika, juz Ci pisze poprawna wersje:)
je suis francaise :)
pardon, bien sur que tu es Francaise:)

Satcher, est-ce que ce texte est bon ?:

Mon sportif préféré est Bartosz Bosacki. Il est footballeur polonais. Il né le 20 décembre 1975 à Poznań, en Pologne. Il joue actuellement en tant que défenseur pour Lech Poznań mais il marque aussi des buts. Il remporte la Coupe de Pologne avec Amica Wronki (en 1999 et en 2000)et puis , avec Lech Poznan, en 2004. Il represente l’équipe de Pologne depuis 2002. Il mesure 1m 89cm et il pèse 81kg. Bartek est blond et beau ( mieux beau ou bien fait)
il EST né, naturellement :)
nie wiem czy nasza francuzka sie ejszcze odezwie... wydaje mi sie ze nie ma w tym co napisalam bledow, wiec mozesz to przepisac. Ogolnie rzecz biorac to poprawki wygladaly nastepujao:
Mon favorite sportif est Bartosz Bosacki >Mon sportif favori (albo lepiej: mon sportif préféré) est Bartosz Bosacki.

-il est footballeur polonais >ok

Il né le 20 decembre 1975 a Poznań, en Pologne> il est né...

Il joue au foot dans le Lech Poznan – « au foot » jest to niepotrzbne bo wiadomo ze pilkarz gra w pilke nozna a nie w siatke :P > Il joue à Lech Poznan

Il est défenseur, mais il tire au buts souvent.> troche nie poprawne. Il est défenseur jest ok ale dalej nie bardzo ; mozesz napisacc : Il est défenseur mais il marque aussi des buts. (ale on takze strzela bramki)

mozesz tez te dwa zdania polaczyc i napisac : Il joue actuellement en tant que défenseur pour Lech Poznań mais il marque aussi des buts

Il gagne trois coupes avec ses équipe dans le division polonais. > to zdanie jest malo poprawne. Napisz > Il remporte la Coupe de Pologne avec Amica Wronki (en 1999 et en 2000)et puis , avec Lech Poznan, en 2004.

Il joue au representation polonais depuis 10 fevrier 2002.> ok, ale Satcher zaproponowala zebys napisał : « Il represente la Pologne depuis 2002.
Ale szczerze mowiac Twoje zdanie mi sie bardziej podobalo, tylko nie wiem czy nie lepiej zamiast au representation uzyc à l’équipe...

Il mesure 1m 89cm et il pése 81kg. – il pèse...

Bartek est blond et beau.-moze tak byc

No wiec po zlozeniu wyszla wersja ktorą napisalam w poprzednim poscie (tylko napisz IL EST NE)
ok, merci Daria et Satacher:) i wouldnt think he's french, so sorry :)
anyway thx for help;*
bisous
nio niestety z tymi akcentami mam troche problem :P nigdy nie wiem w którą strone powinna być ta kreska ani od czego to zalezy, ale mysle, ze jeszcze sie naucze :) a co do ogółu to naprawde dzieki za poprawki :D i za dorzucenie infa o Amice, chcialam cos o tym napisac, ale nie za bardzo wiedzialam jak:)
DZIĘKI;*
tzn tego w nawiasie nie pisz (mieux beau ou bien fait)

Po prostu zapytalam sie Satacher czy lepiej napisac "beau" czy "bien fait" bo i jedno i drugie znaczy przystojny.
Monika, jesli chcesz, masz czas i nie jestes spiaca to chetnie Ci wytlumacze co i jak z tymi akcentami bo to proste:) a jak nie teraz to kiedys indziej...
teoretycznie mam czas, chociaz właśnie zamierzałam iść spać, ale możesz mi to wytłumaczyc :) jakby co to podaje [gg] albo mail: [email] :)

co do nawiasu to ok :) domyslilam sie, ze tego nie musze :D
pozdrówki;*
no dobra, to ja Ci to napisze, wysle na maila, i sobie w takim razie jutro przeczytasz, jak bedziesz miala czas, a dzisiaj to idz normalnie spac, bo dziewczyna z podkrazanymi oczami wygladnie ... nie tak slicznie jak zawsze:)
ok, to ide, bo masz rację... ;) w końcu pewnie z doświadczenia wiesz^^
dobranoc i z góry dzięki za maila :D
ciao;*
she's - sorry for mistake ...
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia