Beau i Bon

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!

Mam pytanie o uzycie przymniotnikow BEAU oraz BON - slownikowe tlumaczenie maja one takie samo, jednak w niektorych sytuacjach uzywa sie bon a w niektorych beau.
Prosze o jakies wskazowki dot. uzycia ww. przymiotnikow.

Pozdrawiam i z gory dziekuje za odpowiedz!
hej! z tego co wiem, bon znaczy dobry a beau ładny, te dwa słowa(przymiotniki)mają dwa różne znaczenia,inne od siebie.
Do rzeczownika rodzaju żenskiego bon przybiera formę bonne(dobra), do męskiego bon(dobry) lub przed samgłoską lub h również bon
Do rzeczownika rodzaju żenskiego beau przybiera formę belle(ładna), do męskiego beau (ładny)lub przed samogłoską lub h -bel.
tyle ja wiem, o innym lub takim samym znaczeniu tych przymiotników nie slyszałam;)pozdrawiam
Dziekuje za szybko odpowiedz!
Oczywiscie pomylilem sie w pospiechu - chodzilo mi o porownanie BON i BIEN.
Z tego co zdazylem sie zorientowac BON czesciej wystepuje jako przymiotnik ('dobry') a BIEN jako przyslowek (o znaczeniu 'dobrze') - niemniej jednak w slowniku przy BON jest podane 'dobry'-przym., 'dobrze'-przysl. ... Wiec juz mam maly balagan w glowie ...
bon, bonne, przymiotnik

bien = przyslowek


oto kilka zwrotow ktore mi wpadaja do glowy:

c'est bon = to jest dobre, smaczne,

c'est bien = dobrze, c'est très bien = bardzo dobrze

il est bon en français = jest dobry z francuskiego

je le sais très bien = wiem to bardzo dobrze

c'est un bon ami = to jest dobry znajomy, przyjaciel

c'est une bonne amie = dobra przyjaciolka

elle conduit bien = ona dobrze prowadzi (samochod)

elle chante bien = dobrze spiewa, ladnie spiewa

c'est une bonne chanteuse = dobra piosenkarka

etc.
Wydawało mi się, że po zwrocie : C'est nie daje się rodzajnika... Więc jak to jest?:PP
jak najbardziej dodaje sie rodzajnik. rozne zrodla podaja jezeli chodzi o rodzaj rodzajnika.
mnie uczono ze wstawia sie rodzajnik nieokreslony,natomiast jezeli w poprzednim zdaniu uzyty jest dany rzeczownik ,badz jest on okreslony w zdaniu z c'est to wstawiamy r.okreslony.
c'est une voiture- nie wiadomo czyj to samochod.
c'est le cahier de pierre,grand et rouge.
:)mam nadzieje,ze wytlumaczylem dobrze :)
Dzięki za odpowiedź:D:D Dopiero zaczynam naukę z tym językiem, więc wybaczcie moje "banalne" pytania:D Pozdrowienia dla Le fou:):):*:*:*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Kultura i obyczaje