concurremment

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi ktoś powiedzieć czy to zdanie jest poprawne?:

Je te demande pardon , mais notre concurremment prévisionel vacances plûtot ne se réaliserent pas.

I czy concurremment znaczy wspólnie?
Proszę o pomoc...
Tak ale to slowo jest zbyt trudne. Lepiej napisac: en même temps, simultanément.
Zdanie nie jest jasne. Co masz na mysle dokladnie?
pzdr
Je te demande pardon , mais notre concurremment prévisionel vacances plûtot ne se réaliserent pas.

tutaj " concurremment " nie ma miejsca w zdaniu , jesli chodzi o wspolnosc to na pewno bedzie " conjointement "

Je te demande pardon , mais les vacances que nous avons prévues conjointement ne pourrons pas se réaliser.
Dziękuję ślicznie:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia