le faire cuire

Temat przeniesiony do archwium.
co oznacza zwrot le faire cuire

cuire to gotować, ugotować

Czyli jak? Pieklisz się? Za szybko się pieklisz?
Ale jaki kontekst? Podaj ,
Może być np tak
C'est un poulet, il faut le faire cuire au four.
to jest kurczak, trzeba go kazać upiec w piecu.
Tout l'argent part en fanfreluches pour ce vieil imposteur. Je pourrais...
le faire cuire .!|- Je vois que tu vas mieux.


hmmm nic nie panimaju:P

Wypłać część temu stremu szarlatanowi w świecidełkach( biżuterii ja mniemam). Mgłabym...
Pieklisz się!- Widzę, że czujesz się lepiej
partir pout = jechac do
Całe srebro odjeżdża w świecidełkach do tego starego szarlatana, mógłbym go upiec/ przypiec /kazać przypiec { może w sensie zrobić krzywde}
Widzę, że czujesz się lepiej
Ale wszystko zależy od szerszego kontekstu.!!
tu as raison:P

Całe srebro zabiera ten szarlatan.. mógłbym..go ubićitp:)

zmylił mnie to part en
bo jets taki zwrot partager dzielić:)

dzięki:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia