prośba o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
potrzebuje przetłumaczyć kilka zdań na francuski a nie miałam francuskiego.Pomoże ktoś?
"witam.Czy maja państwo strone internetowa?Jestem zainteresowany kupnem samochodu.
Z poważaniem
XXX
"
Może tak :

Bonjour,
Je voudrais acheter une voiture.
Est-ce que vous avez l'adresse d'internete?
Pouvez-vous me donner votre page web ?

Révérencieusement
XXX
czy można tak napisać?
"Bonjour.
Je voudrais acheter voiture à vous.Est-ce que côté internet ,s'il vous plaît?
(nie wiem jak napisać z poważaniem)
xxxxx"

czy to jest poprawne?Może ktos to poprawić?
dziekuje śliczne Oleszka
Jesteś super :)
sorry miało być : l'adresse d'internet (bez "e" na końcu)
Bonjour,
je voudrais acheter une voiture chez vous.
Est-ce que vous avez la page web (ou l'adresse d'internet)
Pouvez-vous m'envoyer l'adresse ?
Merci d'avance (z góry dziękuję)

Révérencieusement
XXX
Cordialement zamiast révérenc...(tylko do Krolow Ola ;)
dzieki sliczne :)
o là là ;-))))
ale faux pas !!

Bonne journée
Ola

PS
O delfa się nie boję liczę na wysoki wynik (choć raz będę nieskromna ;-)))
Temat przeniesiony do archwium.