TOUS TOUTES TOUT.. O CO CHODZI??

Temat przeniesiony do archwium.
Może ktoś wie kiedy używamy TOUS, TOUT, TOUTES i co to w ogóle jest... , szukałam w internecie ale nic nie mogłam znaleźć jakaś podpowiedź???

z góry dzięki
Ola
wedlug mnie trzeba odlaczycz "tout" od " tous "i "toutes" .
jest tez " toute " rodzaj zenski ktory odpowiada do meskiego " tout "

"tout" i "toute" trzeba traktowac jako calostka (abstrakcyjna)
np tout l'univers , toute idee reçue , tout homme , toute femme .

a jesli chodzi o "tous" lub "toutes" to oznacza pelna ilosc :
tous les hommes , toutes les femmes ( ale jednak "tout le monde" donosi sie do calostki)

z tym ze nie ma rodzaju nijakiego w francuskim ( o tym kazdy juz wie )
wiec trudno odroznic całostkę od nie-całostki!

dzieki to wiele tłumaczy!:)
Tout, toute (pierwsze dla r.m., drugie dla r.ż.; określa całość rzeczownika, przy którym się znajduje) - tout le pot (cały słoik), toute la nuit (cała noc)
Tous, toutes (pierwsze dla r.m.,l.mn., drugie dla r.ż.,l.mn.; określa całą zbiorowość danego rzeczownika) - tous les pots (wszystkie słoiki), toutes les nuites (wszystkie noce).
Na przykład:
J'ai mangé tout le pot de confiture. = Zjadłem cały słoik dżemu;
ale
J'ai mangé tous les pots de confiture. = Zjadłem wszystkie słoiki z dżemem.
I analogicznie:
J'apprenais ce sujet toute la nuit. = Uczyłem się tego tematu całą noc;
ale
J'apprenais ce sujet toutes les nuits (de janvier). = Uczyłem się tego tematu każdej (styczniowej) nocy.

Mam nadzieję, że wystarczająco przejrzyście wytłumaczone:)
Pozdrawiam, Jacek
nie trudne , jest konotacja z liczba lub nie .
np
tous les hommes de cette équipe ( wzsystkie ludzie tej druzyny ) to znaczy ze mozna liczyc ile ich jest wszystko razem .
tout homme de cette équipe ( kazdy czlowiek tej druzyny ) tu sie nie liczy bo za kazdym razem chodzi o jednostkie ( lub calostkie ) .
Przepraszam za " jednostkie" i "calostkie" raczej jest "jednostke" " calostke"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie