okragly rok

Temat przeniesiony do archwium.
Mam mala prosbe , jak przetlumaczyc " Okragly rok " na francuski .
np w takim kontekscie :

Okragly rok ,
czyli skad sie wziely nazwy miesiecy .

Umyslnie nie podaje moja wlasna wersje aby nie powodowac wplywu .
L'anée entière?
Chociaz w sumie to brzmi jak: cały rok.... (jak w konkekscie: "Cały rok przygotowywałem się do egzaminów")
może poprostu; toute l'année
Cos mi sie podoba w takim rodzaju :
" une année bouclée " bo doslownie " une année ronde " oczywiscie nie pasuje ...
Alibek sam sobie zakombinuj:
Soin rond d'année pour les oiseaux sauvages.
rond d'année
czy année rond
ale tez jest Circulaires année 2007.
bonne année rond a toi et ta petite famille!
Toutes ces maisons sont entierement équipées pour le métier tout année rond comprenant des raccordements de téléphone et d'Internet
zarty zartami toute l'année
l'année entičre
une année bouclée
une année pleine
une année entière
une année accomplie
une année révolue
une année terminée

Ale kurcze , tego okraglego , nie ma nigdzie ...
Temat przeniesiony do archwium.