"de"

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem. Nie potrafię zrozumieć kiedy się daje "de" w zdaniach typu:

Il a détesté de l'école
CZY
Il a détesté l'ecole ???

Nigdzie nie mogę znaleźć do tego wyjasnienia...
Pewnie ulegasz pokusie tlumaczenia DOSLOWNEGO z polskiego - a tak nigdy nie jest, w zadnym jezyku.
Po polsku: nienawidze (czego?) - szkoły
ale po franc. je déteste (quoi?) - l'école
Trzeba zatem patrzec, z jaką forma rzeczownika dany czasownik sie łączy. To powinno byc w dobrych slownikach zazanaczone, poza tym zawsze uczac sie nowego czasownika trzeba popatrzec na skladnię.
np.
parler à (mówić do),
raconter qch (opowiadac o)
parler de (mówić o),
se préoccuper de (przejmowac sie czym),
se peigner avec (czesac sie czym) etc.
Mi sie wydaje ze chodzi jej raczej o article definis i partitif?? moze sie myle, ale nie sadze ze mogloby tu chodzic o "constructions verbales".....
Zwracam sie tu do Oczek 90: sprecuzuj , czy nie mozesz zrozumiec kiedy
* le, la les, un, une, des, du de la de l'
* czy moze kiedy czaswonik z "de" kiedy z "a"...etc.
Pozdrawiam Kinga:)
Ja sam nie wiem jak to się nazywa, być może chodzi o te drugie, bo w tym piewrszym o tych łaczeniach wiem. Ale możecie mi wytłumaczyć to i to, wtedy na pewno moje wątpliwości miną.

Sorry, że dokładniej nie umiem sprecyzować pytania :/
A poza tym, Oczek90, pamietaj, że po czasownikach wyrażających nasze preferencje, czyli aimer, détester, adorer, etc daje się "le", "la", "l`", "les:) Nawet w przeczeniach;p

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie