KONDOLENCJE

Temat przeniesiony do archwium.
jak składa się po francusku kondolencje? czy jest jakaś regułka? jakich wyrażeń użyć?
hm to zależy.. np takie bardziej oficjalne kondolencje można by zacząć: Profondément ému par la perte douloureuse qui vous a atteint, je m'empresse de vous exprimer mes condoléances les plus sincères et les plus cordiales.
inaczej np c'est à la peine que j'ose croire à ce coup terrible qui vient de vous frapper....
zależy komu chcesz je składać
Inny przyklad:

Je partage votre peine en ce moment de deuil. Mes condoléances, à vous et à votre famille.
a poza tym może się przydać np
ému à fond/par la douloureuse nouvelle, donner des marques de compassion, bien que les paroles soient impuissantes, se laisser aller au désespoir itp.
a coś bardziej nieoficjalnego, do przyjaciela...
Je regrette vraiment ce qui s'est passé - bardzo mi przykro z powodu tego, co sie stało

Je partage ta douleur - dzielę z Toba Twój ból

mes sincères condoléances - moje szczere wyrazy współczucia

J'imagine ce qu'il (ce qu'elle) a été pour toi - rozumiem, czym dla Ciebie był (była)

Si je pouvais t'être utile en qui que ce soit, je suis prêt (prête) à t'aider - jesli moglbym(lub moglabym) Ci byc w czyms pomocny/a, jestem gotów (gotowa)

Je sais que c'est une grande perte pour toi - wiem, ze to wielka strata dla Ciebie

Je suis avec toi dans ces moments difficiles - jestem z Tobą w tych trudnych chwilach
Merci bien :-) Bardzo dziękuję za pomoc
zgubilo mi się "o" w: en quOi que ce soit
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Ici on parle français

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia