bo taki zapis (pseudo-fonetyczny, polskimi literami) robi krzywde uczacemu sie. Ale poniewaz podejrzewam, ze nie masz juz czasu szukac edytora mowy, zrobie Ci to, poprawiajac jednoczesnie niektore ewidentne bledy:
>C'est un pays qui est situé sur de nombreuses îles dans le Pacifique
[setę pei ki e sitiłe sir de nombrez il dą le pasifik]
>Il est dans l'est de l'Asie
[il e dą lest de lazi]
Les habitants du Japon doivent faire face a
>des catastrophes telles que le séisme
[lezabitą di żapą dław fer fas a de katastrof tel ke le seizm]
,les explosions du volcan ,tsunami ,
[lezeksplozją di volką, cunami}
les
>ouragans .
[lezuragą]
Il ya beaucoup de montagnes
[ilja boku de mątań]
alors la population doit habiter
>dans la plaine .
[alor la popilacią dła abite dą la plen]
Economie est prospere dans cette plaine ,
[ekonomi e prosper dą set plen]
il y a
>beaucoup de cites et une grande civilisation .
[ilja boku de site e in grąd siwilizasją]
En plus le Japon est la nation la plus
>prospere dans l'Asie .
[ą pli le żapą e la nacją la pli prosper dą lazi]
C' est le plus prospere état dans le
>monde .
[se le pli prosper eta dą le mąd]
No, bylo strasznie! Tak sie nie robi, bo zapisy polskimi literami nijak sie nie maja do prawidlowej wymowy. Ale jesli ma Ci to pomoc...
PS. Zostawilam niektore niezrecznosci językowe, zeby wygladalo na Twoje ;-)