Pronom relatif (zaimek wzgledny) znaczy: ktorego, ktoremu, z ktorymi etc.
Normalnie mozna by w takim miejscu uzyc "dont" (la fille dont je t'ai parlé - dziewczyna, o ktorej ci mowilam), ale czasem, dla unikniecia nieporozumienia, potrzebny jest wlasnie pronom relatif composé, bo taki zwykly, prosty pronom relatif "dont" = "ktory" jest, jak wiadomo nieodmienny.
A pronom relatif composé ma liczbe i rodzaj (np. laquelle: rodz. zenski l.poj.)
Porownaj:
Je parle avec le propriétaire de la maison dont (...)
(Rozmawiam z wlascicielem domu, ktory (...)
Ale o czym mowimy: wlasciciel, ktory cos tam - czy dom, ktory cos tam...
Dlatego tu wlasnie bedzie potrzebny pronom relatif composé:
Je parle avec le propriétaire de la maison de laquelle je t'ai parlé.
I juz widac, ze chodzi o dom (la maison = de laquelle)
Albo: Je parle avec le propriétaire de la maison duquel je t'ai parlé.
I juz widac, ze chodzi o wlasciciela (le propriétaire = duquel) - bo "je t'ai parle du proprietaire"
A dlaczego "duquel" czy "de laquelle" a nie jakis inny? Bo parler DE
A kiedy spotkamy czasownik łączący sie z "à" (np. donner qch à qn), to wstawimy "à laquelle", "auxquels" etc - zaleznie od rodzaju i liczby rzeczownika, do ktorego sie odnosi.
No, moze to cos rozjasni?...