s'occuper - tak jest poprawnie ("e" znika przed samogloską, od ktorej zaczyna sie nastepny wyraz - to ogolna regula)
je m'occuppe
tu t'occuppes
il (elle) s'occuppe
nous nous occupons
vous vous occupez
ils (elles) s'occuppent
Zwroc uwage na pisownie: czasowniki z pierwszej grupy (czyli zakonczone na -er) podwajają swoja literke PRZED "e" niemym (=nieczytanym). Sprawdz, w ktorych osobach tak jest.
Sprawa druga: we francuskim "se" (= się) jest odmienne przez osoby [ja 'mnie' zajmuję, ty 'ciebie' zajmujesz etc - zamiast: ty się zajmujesz
semer - siać
je sème
tu sèmes
il (elle) sème
nous semons
vous semez
ils (elles) sèment
Tu z kolei "e" nieme (bez akcentu) bezokolicznika zmienia sie w NIEKTORYCH osobach na "è" , co slychac bedzie w wymowie (takie szerokie E).
To tez jest pierwsza grupa czasownikow (= zakonczona na -er).